Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Второе дыхание - Крон Александр Александрович - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

В е р е в к и н. Иди к лешему.

С т о л я р о в. Данке шён. Еще вопросы есть?

Пауза.

М и р з а я н. Интересная женщина.

В е р е в к и н. Не мой секс.

М и р з а я н. Ка-ак? Зекс?

К о л о д у б. Это по-каковски же?

С т о л я р о в. По-жеребячьи.

В е р е в к и н. А, что с вами разговаривать? Деревня.

С т о л я р о в. Где уж нам до Европы.

Пауза.

М и р з а я н. В высшей степени культурная женщина. С такой женщиной приятно побеседовать.

К о л о д у б. Н-да. Заслуживает внимания.

В е р е в к и н (с неожиданной злостью). А, бросьте. Побеседовать! Ставь пол-литра - вернее будет.

М и р з а я н. Почему сердишься?

В е р е в к и н. Потому что противно: подумаешь - герцогиня Монпасье! Вешается на шею первому встречному.

М и р з а я н. Тебе, например?

В е р е в к и н. Брось, Гурген. Мы с тобой для нее слишком мелкая сошка. Субординация - она всюду.

М и р з а я н (вдруг вспыхнул, рявкнул свирепо). Перестань!

В е р е в к и н. Видали? Ты что - спятил, Гурген?

М и р з а я н (кричит). Прекрати немедленно!

В е р е в к и н (изменился в лице). Ну вот что: ты на меня не ори! Я тебе не мальчишка.

М и р з а я н (яростно). Нет, ты именно мальчишка! И я тебя в категорической форме спрашиваю: на каком основании вы, лейтенант Веревкин, позволяете себе безответственно судить о женщине, которую вы не знаете?

В е р е в к и н. Совсем очумел. Влюбился.

М и р з а я н. Нет, я не влюбился! Голословное утверждение. Не имею привычки влюбляться с первого взгляда. Но я не желаю слышать пошлых намеков...

С треском распахнулось окно второго этажа. Взвилась

маскировочная штора. В окне появился Бакланов. Он

хмуро оглядел притихших командиров, бросил привычный

взгляд на небо. Затем стащил с себя фуфайку и остался

в белой майке. Взял с подоконника мыльницу и исчез в

глубине.

С т о л я р о в. Говорил вам - тише.

В е р е в к и н. Это все Гурген.

С т о л я р о в. Ты - молчи. Гурген прав.

К о л о д у б. Точно. (Подумал.) Правильно заостряет вопрос.

В е р е в к и н. "Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман". Пожалуйста.

С т о л я р о в. Изъяснитесь точнее.

В е р е в к и н. "Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты..." А Пушкин с ней жил. Документально установлено.

М и р з а я н. Какое глубокое знание литературы!

В е р е в к и н. А, идите вы к богу в рай! Плохо знаете Бакланова. Как говорится: "Платон мне друг, но истина дороже".

К о л о д у б. Силён!

С т о л я р о в. Европа!

В е р е в к и н. Брось, Егор. Дешевая ирония. Ответь мне только на один вопрос...

С т о л я р о в. Ни на какие вопросы я тебе отвечать не буду.

В е р е в к и н. Почему же так?

С т о л я р о в. Не по адресу. Обратитесь непосредственно к комдиву.

К о л о д у б. Точно. Он тебя шуганет.

В е р е в к и н. А вы думаете - побоюсь, что ли?

На крыльце появляется Бакланов. Он в майке. На шее

висит полотенце. Кивнул головой в ответ на

приветствия.

Б а к л а н о в. Лясы точите, гвардейцы? Что у вас на кораблях дела нет? Смотрите - я найду. (Двинулся к умывальнику.) Столяров!

С т о л я р о в (приблизился). Слушаю вас!

Б а к л а н о в. Почему меня не разбудили?

С т о л я р о в. Я полагал...

Б а к л а н о в. Вы бы поменьше полагали, а выполняли, что приказано.

С т о л я р о в. Будить - такого приказания не было.

Б а к л а н о в (мягче). Это, положим, верно. Допрашивал?

С т о л я р о в. Так точно. До рассвета бился.

Б а к л а н о в. Результаты?

С т о л я р о в. Один-ноль в его пользу.

Б а к л а н о в (махнул рукой). Академики! Да, вот еще что: катера какие-нибудь от пирса отходили?

С т о л я р о в (удивлен). Сегодня? Нет, товарищ капитан третьего ранга.

В е р е в к и н (тихо). С левой ноги...

В о л о д я (у калитки). К пирсу подходит катер.

Б а к л а н о в (встрепенулся). Чей?

В о л о д я. Флагманский лимузин.

Б а к л а н о в. Полундра! Два ноль два, собственной персоной. Столяров, встречайте! (На ходу утираясь, бежит одеваться.)

В о л о д я. Точно, капитан первого ранга! И с ним еще какой-то.

С т о л я р о в. Может быть, сам командующий?

В о л о д я. Что я командующего не знаю? Какой-то подполковник.

В е р е в к и н. Кто же это может быть?

Столяров двинулся навстречу Радужному и Левину.

Радужный - тучный человек, лет пятидесяти. Он слегка

прихрамывает. Лицо скуластое, глаза твердые, умные, с

юмором. Левину тоже около пятидесяти, впрочем,

возраст его определить трудно. Он суховат, элегантен.

Лицо холодное, правильное, скупо отражающее душевные

движения и обычно хранящее выражение вежливого

безучастия. Говорит он медленно, тягучим голосом,

немного слишком правильно, как говорят люди,

одинаково владеющие несколькими языками.

С т о л я р о в. Смирно! Товарищ капитан первого ранга...

Р а д у ж н ы й (отмахнулся). Не надо рапорта. Знаю - умеете. (Поздоровались.) Хозяин ваш дома?

С т о л я р о в. Так точно.

Р а д у ж н ы й. Вижу - сам идет. Батюшки, в новых нашивках! (Подошедшему Бакланову.) Ну, здравствуй, крестник. Не ожидал? Вот этак-то лучше - врасплох. Сразу найдешь непорядки.

Б а к л а н о в. Нашли уже?

Р а д у ж н ы й. А как ты думал? Для первого раза делаю тебе замечание. Почему не по форме одет? (Ткнул его пальцем в фуражку, затем снял свою с золотыми листьями по козырьку.) Вот. Видал? Это, брат, не галантерея, а символ власти. Заслужил - носи.

Б а к л а н о в (хмуро). Откуда же мне на острове взять?

Р а д у ж н ы й. Молчи. Знаю - неоткуда. Гитлера за хохол держим, а военторга одолеть не можем. Что ж с тобой делать? Головы у нас с тобой одинаковые?

Б а к л а н о в. Что вы, товарищ начальник! Как это возможно?

Р а д у ж н ы й. Не дерзи. (Протянул ему свою фуражку.) На, примерь. Хороша? Давай сюда твою ветошь.

Б а к л а н о в. Спасибо. А как же вы не по форме пойдете?

Р а д у ж н ы й. Не твоя печаль. Здесь на двадцать миль в округе ни одного адмирала нет - взыскать некому (посмеялся собственной шутке). Виноват, Александр Осипыч, знакомься. Вот этот - он самый Бакланов и есть.

Л е в и н (протягивая руку). Левин.

Р а д у ж н ы й. Рекомендую - начальник разведотдела. На три аршина в землю видит. Фрица твоего хочет исповедовать.

Б а к л а н о в. Пожалуйста.

Л е в и н. Скажите, товарищ Бакланов, вы уже допрашивали пленного?

Б а к л а н о в. Пробовали. Вчера Столяров с ним до рассвета бился.

Л е в и н. Отобрано что-нибудь при обыске?

С т о л я р о в. Есть кое-что. Показать вам, товарищ подполковник?

Л е в и н. Буду очень признателен.

Уходят.

Р а д у ж н ы й (подошел к стереотрубе, навел на горизонт). Где эти чертовы батареи?

Б а к л а н о в. Левее возьмите. Мысок видите?

Р а д у ж н ы й. Ага. Серьезно придумано. Молчат?

Б а к л а н о в. Если не дразнить. Пока с ними не покончим - нам дальше ходу нет. Так и будем топтаться.

Р а д у ж н ы й. Это я и без тебя знаю. Готовим десант.

Б а к л а н о в. Чур, первый бросок я высаживаю.

Р а д у ж н ы й. На своих-то тральцах? Чтоб вас, всех перетопили? Думай сначала.

Б а к л а н о в. Продумано. (Вынул из нагрудного кармана сложенную бумагу.) Вот, глядите, какая получается картина. Наши тральщики в этом районе уже примелькались, береговые батареи на них почти не реагируют. А если вы раньше времени подтянете сюда другие корабли - будет переполох.

Р а д у ж н ы й (рассматривая бумагу). Внезапность нужна, быстрота понимаешь? А вы черепахи.

Б а к л а н о в. Так мы тоже не без понятия. Если выжмем из пленного минную обстановку, мне тралы не нужны, а без тралов я вам такие хода разовью, что вы за моими черепахами не угонитесь.