Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обычная жизнь обычного японца (СИ) - Баковец Михаил - Страница 34
— Икеда-сан, — с достоинством поклонился я хозяину кабинета, как только закрыл за собой дверь. Помещение оказалось большим и просторным. Огромный стол из хромированного металла и матового стекла. На нем селектор для связи, два стационарных радиотелефона, три ноутбука, большое пресс-папье, сувенирная жаба с монеткой в пасти. За столом сидел Икеда. За его спиной всю стену занимало панорамное окно. Через него открывался неплохой вид на часть Токио и залив.
— Ото-сан, — наклонил он голову и повёл рукой. — Присаживайтесь…
Я ожидал от него долгих расспросов, неожиданных вопросов, чего-то ещё. Однако тот спросил банальщину: должность, работу, как уживаюсь с коллегами и начальниками. Откуда владею русским и сколько всего языков знаю. Завершил предложением, которое я исподволь ждал.
— Ото-сан, я хочу предложить вам перевод в мой отдел, — сказал он и внимательно посмотрел мне в глаза. — Окада-сан отозвался о вас крайне положительно. Я очень удивился, когда узнал, что такой самородок спрятан в пыли на дальней полке.
— Я согласен. Готов пойти под вашу руку, Икеда-сан, — ответил я ему.
Тот слегка улыбнулся, будто своим мыслям, которые я только что подтвердил своей фразой.
— Вам предстоит пройти тест на знание русского, чтобы уточнить уровень.
— В любой момент.
— Отлично. Обратитесь к Джуба-сану. Он проведёт вашу проверку.
Выходя из кабинета начальника, возможно, своего будущего, я сообразил, зачем меня сюда пригласили. Икеда с чего-то захотел посмотреть на меня вживую. То ли он так берет к себе на работу сотрудников, то ли под впечатлением от рассказа Окада, вроде как меня очень расхвалившего.
Джуба оказался молодым тридцатипятилетним мужчиной, очень плотным, почти что толстяком. Он был заместителем Икеда. Про меня парень был в курсе. Быстро посадил за свободный стол в офисной группе, поставил передо мной ноутбук, где уже был запущен тест на знание иностранного языка. В моём случае это был русский.
Тест занял весь остаток дня и ещё час с лишним сверху после окончания рабочей смены. Тест предусматривал не только устные ответы, но и аудио-речевые. Для последних имелась миниатюрная гарнитура из одного наушника и крохотного микрофона, который следовало держать у рта рукой при ответах. А ещё в нём было полно поговорок, которые не просто требовалось как можно дословнее перевести, но ещё и своими словами объяснить, как я их понимаю.
— Меня в шпионы, что ли, готовят? — пробормотал я себе под нос. — Или решили завалить, как на экзамене в шараге? Обычный японец фига с два сможет пройти такой опрос на сто процентов.
Джуба и ещё человек пять из более чем трёх десятков переводчиков сидели со мной после работы, занимаясь какими-то своими делами.
— Я всё! — громко сказал я, когда программа сообщила, что тест завершён.
— Ноутбук не закрывай. Так оставляй и можешь уходить. На днях сообщу о результатах — подходишь или нет, — откликнулся Джуба, не поворачивая головы в мою сторону.
— Ясно, всем пока, — ответил ему. Уже на улице неожиданно накатила волна эйфории и здорового радостного возбуждения. — «А жизнь-то налаживается! Зарплата у переводчиков под сто тысяч. После перевода можно будет попробовать взять корпоративный кредит, чтобы рассчитаться с долгами по тотализатору, если не выйдет обналичить клад».
На следующий день ко мне подошла Мизуки. Та, что Номер один.
— Привет, Кудо, — с лёгкой запинкой сказала она.
— Привет, Мизуки, — располагающе улыбнулся я ей. — Отлично выглядишь! Тебе место начальника идеально подходит. С каждым днём все прекраснее и прекраснее становишься.
— Спасибо, — покраснела та от смущения.
— Я что-то не то сделал? — резко сменил я тему.
— То есть?
— Ты ко мне подошла зачем-то. Или так намекаешь, что не прочь опять со мной в кафе сходить? — подмигнул я ей и подвигал бровями вверх-вниз.
— Что? Нет-нет, — торопливо ответила она и тут же добавила. — То есть, я не против, но не сегодня. Просто… просто хочу узнать, зачем тебя вызывал к себе Икеда-сан?
— А-а, — до меня дошло, что виной всему обычное женское любопытство. А я-то уже нафантазировал себе, что мной заинтересовалась красотка-начальница, впечатлившись моими умениями, которые я ей продемонстрировал в наше первое и последнее свидание. — Предложил мне перейти в его отдел. Я уже и тест прошёл. Вот, жду результатов.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что? Тест? — у девушки от удивления округлилась глаза. — В отдел к Икеда-сану? Но у него же одни переводчики. Ты знаешь иностранные языки? Сколько?
— Вместе с японским три, — я широко улыбнулся. — Японский, русский и русско-матерный. На корпоративной вечеринке помог одной из шишек, — я приподнял голову к потолку, и девушка проследила взглядом за моим движением, — понять иностранного гостя. То, как переводил их беседу, понравилось и он сообщил обо мне Икеда.
— Ничего себе. Так необычно, — пробормотала она. — Значит, ты скоро от нас уйдёшь?
— Очень на это надеюсь. Но я про тебя не забуду, Мизуки. Вряд ли у меня ещё будут такие очаровательные и желанные начальники, как ты.
— Ну, хватит уже, Кудо! — просяще произнесла она. — Ты же шутишь, а мне неприятно и стыдно.
— Когда я говорю про тебя, Мизуки, то всегда это только чистая правда.
Девушка от меня ушла вся красная от смущения, но довольная. Не только из-за комплиментов, но и того, что получила от меня информацию, которую хотела. А ещё я смог вытащить из неё обещание сходить со мной в кафе ещё раз. Эх, поскорей бы зарплату выдали. Несколько оставшихся до неё дней тянутся будто вечность.
Через два дня после этого разговора со мной связался Джуба и пригласил навестить его.
— Слушай, скажи честно, Ото-сан, ты взломал мой ноут или через свой телефон незаметно узнавал ответы? — поинтересовался он у меня.
— Ты обижаешь меня, Джуба-сан, — в том же тоне ответил я ему. — Тест я прошёл сам и без всяких трюков с обманом, если ты про него сейчас.
— Про него, про него, — покивал он. — Просто… ну, тяжело мне поверить, что юноша вроде тебя, без серьёзного образования, без желания карьерного роста вдруг оказывается превосходным переводчиком с русского!
— Почему же без желания сделать карьеру? Очень даже есть желание. Я сразу хотел стать переводчиком. Сначала стал учить английский, но он мне очень тяжело давался. Потом случайно попался на глаза русский, я попробовал несколько онлайн-уроков и увидел, что понимаю его лучше английского. После этого сделал упор на этом языке. Стал общаться в чатах с русскими, помогать русским туристам в Токио, был у них гидом, делал переводы с русского на японский и наоборот.
— За деньги? — прищурился он.
— Нет, — на чистом глазу соврал я, не зная, как отреагирует моё будущее начальство на мою меркантильность. — Сразу всех предупреждаю, что переводы мне нужны для повышения квалификации переводчика. Иногда клиенты дают символическую сумму в пару сотен йен. Туристы тоже. Ещё могут поставить обед или ужин в качестве благодарности.
— Вот как… — задумчиво сказал он. — А почему стал шикейшико? Разве других должностей не было, или не предлагали?
— Не так сильно устаю, как если бы был обычным клерком. Благодаря этому есть много времени для саморазвития и занятия иностранным языком, — ложь легко срывалась с моих губ. Хотя такой уж прям ложью её назвать нельзя было. Русский я изучал, пусть и не в этой жизни. Гидом был, тексты тоже переводил. Награды также можно считать символическими, если сравнить с оплатой профессионального переводчика, хех.
— Ясно. Прости, что так резко тебя встретил. Просто ты первый, кто смог взять наивысший балл в тесте. И… эм-м, пройди его ещё раз. Для меня.
— Пройду, — спокойно ответил я ему, хотя внутренне аж перекосился, представив, как мне опять придётся просидеть несколько часов перед ноутбуком.
— Ты не волнуйся, я урезал основной массив. Максимум на час работы, — торопливо добавил он. — Сейчас набери своего начальника и дай мне с ним поговорить. Я объясню ему, куда ты пропал.
- Предыдущая
- 34/43
- Следующая