Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин - Страница 54
Лао Лун сжал пальцы поверх запястья Ху Фэйциня и пригласил:
– Идём. Без сопровождения разыскать что-то в драконьем дворце практически невозможно даже с небесным зрением.
Ху Фэйцинь порадовался, что они шагнули под сумрак внутренней анфилады: он смутился, потому что позабыл, что собирался воспользоваться Небесным зрением, а ведь это самый простой способ кого-то разыскать.
«Мне простительно, – подумал Ху Фэйцинь, – столько новых впечатлений за последние четверть часа!»
– Хушэнь, – сказал Лао Лун, приостановившись ненадолго у большого окна, из которого открывался прекрасный вид на россыпь звёзд среди облаков, – скажи, ты… ты знал обо мне и Сюань?
Ху Фэйцинь быстро взглянул на Лао Луна. Тембр голоса того изменился. Этот вопрос был для него первостепенной важности. Но Ху Фэйцинь не знал, какого ответа Лао Лун от него ждёт. В мире демонов он замечал некоторую фамильярность Лао Луна по отношению к Ху Сюань, но не придал этому большого значения, поскольку Лао Лун со всеми вёл себя так, даже с Ху Цзином. А выходит, это что-то да значило.
– Что-то произошло с Сюань-цзе? – осторожно спросил Ху Фэйцинь.
Лао Лун явно смутился:
– Я… я с Сюань… мы…
Ху Фэйцинь на долю секунды широко раскрыл глаза. Он был не настолько наблюдателен, как Ху Вэй, поэтому даже не подозревал, что между Ху Сюань и Лао Луном могло происходить нечто подобное.
«Только не Сюань-цзе», – машинально подумал Ху Фэйцинь, который никак не мог представить, чтобы она… Эту мысль прервала другая, и Ху Фэйцинь растеряно её озвучил:
– Но ведь… я слышал, лисьим знахарям это запрещено?
– Да, – сказал Лао Лун, и на его лбу меж бровей залегла глубокая складка.
Ху Фэйцинь нахмурился. Он подумал, что догадался, о чём Лао Лун хотел его попросить. Как Лисий бог он обладал властью менять Лисье Дао по своему усмотрению. Лао Лун, вероятно, хотел попросить, чтобы раздел о безбрачии лисьих знахарей изменили или дополнили, скажем, так: «С драконами можно». Это было бы очень в духе Лао Луна.
– Разве не лучше поговорить об этом с Ху Вэем? – предположил Ху Фэйцинь, хорошенько подумав. – Ведь он теперь Владыка демонов.
– Он мне ничем помочь не сможет, – однозначно сказал Лао Лун, – ведь он Владыка демонов. Если кто-то вообще может мне помочь, так это Небесный император.
Так Лао Лун обращался к нему не как к Лисьему богу, а как к Небесному императору, отсюда и величание, и небесный поклон.
– Если это в моих силах, – осторожно сказал Ху Фэйцинь, не совсем понимая, как Небесный император может решить проблему, связанную с лисьими знахарями, ведь это касается внутренних лисьих дел мира демонов.
– Я забрал Сюань на Верхние Небеса, – сказал Лао Лун со вздохом.
– А… что?! – воскликнул Ху Фэйцинь в ужасе. – Как ты мог?!
– Я знаю, что лисьим знахарям запрещено покидать…
– Да ведь её развоплотит Аура миров! О… Это уже случилось?! Сюань-цзе… она…
– Аура миров не способна причинить ей вред, – возвысил голос Лао Лун, видя, что Ху Фэйцинь начал строить самые чудовищные предположения. – Она попробовала моей крови, ты знаешь, что это значит.
– Если так, тогда… что могло случиться?.. О! – протянул он, округлив глаза. – Неужели лисьи демоны решили её отбить и вновь объявили войну?!
– Как ты себе это представляешь? – рассердился Лао Лун. – Да они бы и до Нижних Небес не добрались.
– Откуда мне знать, о чём ты, если ты толком об этом не говоришь? – вспылил Ху Фэйцинь. – Хватит обиняков! Говори как есть! С Сюань-цзе всё в порядке?
– Лучше тебе взглянуть самому, – сказал Лао Лун после молчания.
Ху Фэйциню этот ответ не добавил определённости, он сердито засопел, и волосы на его голове стали складываться в лисьи уши – признак раздражения.
Вообще ответ Лао Луна мог означать что угодно, даже самый печальный исход. Ху Сюань хоть и выпила драконьей крови, но она не была ни богом, как Ху Фэйцинь, ни архидемоном, как Ху Вэй. Даже если развоплощения не произошло, Аура миров могла как-то повлиять на её здоровье или существование. А Лао Лун ничего толком не говорит и только заставляет Ху Фэйциня волноваться ещё больше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Тогда идём, – хмуря брови, сказал Ху Фэйцинь. – Показывай, что я должен увидеть, а уж потом я решу, что с тобой сделать!
Лао Лун на секунду выгнул бровь, но ничего не сказал в ответ, только провёл Ху Фэйциня в покои, которые принадлежали ему самому – личные покои царя небесных зверей. Они были такие же просторные, как и весь дворец, но внутри было довольно много изящных вещиц: ширмы, занавеси, картины, светильники… и большая кровать с опущенным пологом из газовой ткани.
Крылья носа Ху Фэйциня дёрнулись на секунду, он почуял Ху Сюань и выдохнул с облегчением: запах живого.
Лао Лун подошёл к кровати, приподнял полог и знаком пригласил Ху Фэйциня подойти. Ху Сюань полулежала на кровати, настолько увлечённая какой-то книгой, что даже не заметила подошедших. Выглядела она здоровой и бодрой, сердце у Ху Фэйциня отпустило.
– Сюань-цзе, – радостно окликнул Ху Фэйцинь её.
Ху Сюань подняла на него глаза. Ху Фэйцинь несколько растерялся. Он хорошо помнил, что глаза Ху Сюань были похожи на его собственные – с льдистым отливом, именно поэтому многие говорили, что они как родные. Но сейчас Ху Сюань смотрела на него… синими глазами такого сочного оттенка, что резало взгляд. Ху Фэйцинь собирался спросить у Лао Луна, что это за странная метаморфоза, но тут Ху Сюань сказала то, от чего у Ху Фэйциня невидимая шерсть встала дыбом.
– Ты кто? – с любопытством спросила Ху Сюань.
Ху Фэйцинь резко развернулся к Лао Луну:
– Что происходит?
Лао Лун накрыл глаза ладонью и тихо застонал. Плечи его опустились, он как будто постарел на сто лет и одряхлел за одно мгновение, голос опять стал скрипучим и полным безысходности.
– Это моя вина, – сказал он, – это я во всём виноват.
– Рассказывай, – сурово велел Ху Фэйцинь.
[381] Серьёзный лисий разговор
Лао Лун перекинул ногу через подоконник и влез в лисьезнахарские покои через окно. Он уже наловчился это делать, получалось даже грациозно и совершенно бесшумно.
– Можешь не подкрадываться, я тебя почуяла, – сказала Ху Сюань, не поворачивая головы.
Она лежала на животе на постели и с увлечением разглядывала какой-то свиток. Лао Лун подумал, что это «Лисий травник» или другой лисьезнахарский трактат, однако же это оказался сборник лисьих сказок с картинками. Лисы были нарисованы уморительно, даже Лао Лун не сдержался и хохотнул.
– У художника несомненный талант, – сказал он, примериваясь, чтобы навалиться на Ху Сюань сзади с «драконьими глупостями».
– Наша с А-Вэем мать нарисовала его для нас, – сказала Ху Сюань, бережно сворачивая свиток и поглаживая его. – Она давно умерла, её поглотила Тьма. А-Вэй тоже едва не распрощался с жизнью. Полагаю, скоро придёт и моя очередь.
– Глупости, – сказал Лао Лун, просовывая пальцы за воротник одеяния Ху Сюань, чтобы сдвинуть его с плеч, – с тобой ничего не случится. И что-то подсказывает мне, что лисьи демоны вообще никогда не встретятся с Тьмой.
– Почему? – удивилась Ху Сюань.
Лао Лун не ответил, страшно занятый тем, что прижался губами к шее Ху Сюань сзади и так съехал до самых лопаток. Ху Сюань по-лисьи фыркнула: щекотно, – но неодобрения в этом фырканье не было.
– Стыда у тебя нет, прилисываться ко мне с утра пораньше? – поинтересовалась Ху Сюань, и теперь уже фыркнул Лао Лун.
Нежности их прервал звук раскрываемой двери и резкий голос Ху Цзина:
– Сюань? Сюань, ты здесь?
Ху Сюань тут же выскользнула из-под Лао Луна, одёргивая одеяние, взяла, не глядя, с полок несколько мешочков с травами и пошла по лабиринту между стеллажами к своему рабочему месту. Лао Лун предпочёл скрыть своё присутствие.
– Что-то случилось, отец? – спокойно спросила Ху Сюань, сгружая мешочки на стол.
Ху Цзин наморщил нос, принюхиваясь. В лисьезнахарских покоях пахло драконом.
- Предыдущая
- 54/99
- Следующая
