Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин - Страница 39
– Хуанди! – взвыл Первый советник, увидев его. – Какой неподобающий вид для Небесного императора!
Ху Фэйцинь небрежным жестом прервал его:
– Я только посмотреть, как продвигается подготовка. Установите возле трона вдвое больше курильниц: с цветами переборщили, не хотелось бы расчихаться на банкете.
Распорядитель праздников тут же помчался исполнять приказание Небесного императора.
– Хуанди, – сказал Первый советник, озираясь по сторонам, – по поводу вчерашнего вопиющего скандала… Вы должны опровергнуть столь возмутительное заявление, издав «Небесный эдикт опровержения возмутительных заявлений».
– А что, и такие есть? – искренне удивился Ху Фэйцинь. – И что я должен опровергать?
– Этот… демон посмел заявить во всеуслышание, что он ваш… су-су-спутник на тропе совершенствования… – заикаясь от праведного гнева, сказал Первый советник. – Слухи уже расползлись по Небесному дворцу.
– Но это на самом деле так, – пожал плечами Ху Фэйцинь.
– Неслыханно! – воскликнул Первый советник.
– Почему? – спросил Ху Фэйцинь с интересом.
– Как… – растерялся Первый советник. – Небесный император не может порочить себя подобным союзом! Совершенствование с демоном неприемлемо!
– Насколько я знаю, в Небесном Дао ничего не сказано о том, что небесным императорам нельзя вступать в союзы с представителями других миров, – заметил Ху Фэйцинь.
– Это не представитель других миров! Это демон! – завопил Первый советник. – Хуанди!
Ху Фэйцинь поднял ладонь, возвещая, что более не намерен говорить об этом.
– Кто-то говорил о демонах? – поинтересовался Ху Вэй, появляясь в среднем тронном зале.
Проснувшись, он положился на лисий нюх, чтобы разыскать Ху Фэйциня.
Первый советник отпрянул в сторону с неслыханным для своих лет проворством, точно на него кипятком плеснули. Ху Вэй презрительно фыркнул. Благодаря отменному слуху, он слышал всё, о чём говорилось в среднем тронном зале до его появления.
«Хорёк небесный», – подумал он, прожигая Первого советника взглядом.
– Я думал, ты спишь ещё, – удивился Ху Фэйцинь.
– Уже проснулся… Это, значит, банкетный зал? – осведомился Ху Вэй, исследуя средний тронный зал с настоящим лисьим энтузиазмом. Слишком бодрый для столь раннего утра, как по Ху Фэйциню.
– В этот раз, – сказал Ху Фэйцинь.
Ху Вэй покрутился возле трона, плюхнулся на него и резюмировал:
– Жестковато.
– Как ты смеешь осквернять трон Небесного императора своим задом? – завопил Первый советник.
Ху Вэй на него даже не взглянул, спрыгнул с трона и подошёл к столу Небесного императора. Стул возле него был только один.
– А где буду сидеть я? – осведомился Ху Вэй с долей возмущения в голосе.
– Он ещё и на банкете собирается присутствовать? – взвыл Первый советник.
– Конечно, собираюсь, – невозмутимо сказал Ху Вэй. – Лисы лисятся на пару, Лисье Дао. Я его лисий спутник, так что…
Он поискал глазами, выискал ещё один стул и поставил рядом с первым.
– Он не может сидеть на банкете с Небесным императором! – завопил Первый советник.
– Ещё как могу, – с угрозой в голосе сказал Ху Вэй.
Первый советник попятился от него.
– Ху Вэй – почётный гость, – сказал Ху Фэйцинь, не желая доводить дело до очередного скандала. – Я ведь собирался объявлять на банкете о заключении мирного договора с миром демонов. Его присутствие будет кстати. И я не припомню, чтобы в Небесном Дао запрещалось сажать почётных гостей за один стол с Небесным императором.
– Хуанди! – опять взвыл Первый советник.
Ху Фэйцинь поморщился, приложил пальцы к виску:
– Не донимайте меня пустяками, Первый советник. Уверен, Небесный дворец не рухнет и Небеса не перевернутся. Что скажете, генерал Ли?
Ли Цзэ, незримо присутствующий в среднем тронном зале, проявил себя, приветствовал Ху Фэйциня почтительным поклоном. Первый советник начал делать ему какие-то знаки.
– Речь ведь идёт не об обычном демоне, а о Владыке демонов, – сказал Ли Цзэ, убирая руки за спину, как и полагалось военным при докладе. – Следовательно, Первый советник допустил неточность в суждениях и они не могут быть приняты во внимание. В Небесном Дао Владыка демонов не упомянут, но упомянуты «другие существа одного ранга с Небесным владыкой», то бишь властители других миров. Принижение одного и возвышение другого в присутствии обоих недопустимо, поэтому Небесное Дао нисколько не противоречит решению Тяньжэня пригласить Владыку демонов за свой стол во время банкета.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Первый советник, лишившись поддержки Ли Цзэ, на которую рассчитывал, схватился за голову и что-то забормотал.
– А что Небесное Дао говорит о лисьих спутниках? – деловито поинтересовался Ху Вэй.
– Ху Вэй! – рыкнул Ху Фэйцинь, толкнув Ху Вэя в бок.
– Кхе… – несколько смутился Ли Цзэ, – Небесное Дао…
– Генерал Ли, вы вовсе не обязаны ему отвечать, – поспешно сказал Ху Фэйцинь, продолжая толкать Ху Вэя в бок. – Это к делу не относится.
– Ещё как относится, – возмутился Ху Вэй и, ткнув в Первого советника пальцем, добавил: – Или собираешься выпустить небесный эдикт, как он присоветовал? Меня прямо-таки раздирает любопытство, что на самом деле сказано в Небесном Дао о лисьих спутниках Небесного императора.
– Ху Вэй, – прошипел Ху Фэйцинь.
– Вообще-то, – откашлявшись, сказал Ли Цзэ, – в Небесном Дао ничего не сказано о лисьих спутниках Небесного императора. А поскольку прямого упоминания нет…
– Думается мне, в этом вопросе нужно полагаться на суждения самого Небесного императора, – предположил Ху Вэй.
– Хм… да, – согласился Ли Цзэ, подумав. – Спорные вопросы всегда остаются на усмотрение Небесного императора, об этом в Небесном Дао упоминается.
Ху Вэй раскинул руки в стороны в победоносном жесте. Ху Фэйцинь закатил глаза.
Против лисьей логики небесной логике не выстоять, не стоило и пытаться.
[362] Небесный банкет начинается
Ху Фэйциню удалось утащить Ху Вэя обратно в личные покои, хоть тот и сопротивлялся.
– На самом интересном, – возмутился Ху Вэй. – Я ещё столько хотел спросить!
– Например? – с нехорошим предчувствием уточнил Ху Фэйцинь.
– Например, по каким правилам на Небесах лисятся, – начал загибать пальцы Ху Вэй, – есть ли у небожителей постнолисьи дни…
– Какие? – переспросил Ху Фэйцинь.
– Дни ничегонеделания, – объяснил Ху Вэй.
– Что-то не припомню такого в Лисьем Дао, – растерянно проговорил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй ухмыльнулся и сказал, что не все лисы должны соблюдать лисопост, а они с Ху Фэйцинем и подавно.
– Это почему? – насторожился Ху Фэйцинь.
– Так мы ж идём по одному пути совершенствования. И про лисьи ранги тоже забывать не стоит. Лисий бог и Владыка демонов – важные шишки, ага? Что там в Небесном Дао по этом уповоду говорится?
– Ничего подобного в Небесном Дао нет!
– Если нет, значит, дописать надо, – рассудительно сказал Ху Вэй, – раз уж к власти на Небесах пришли лисы.
– Кто пришёл? – уточнил Ху Фэйцинь непередаваемым тоном.
Ху Вэй осклабился:
– Ты и Недопёсок.
Ху Фэйцинь фыркнул и похлопал в ладоши, призывая фей: нужно было переодеться для банкета. Феи предложили ему на выбор несколько императорских одеяний. Ху Фэйцинь придирчиво оглядел каждое и выбрал белое с золотом.
– На траурное похоже, – сказал Ху Вэй, наблюдая, как феи порхают вокруг Ху Фэйциня. – Поярче ничего выбрать не мог?
Ху Фэйцинь стоически вытерпел весь обряд переодевания, подставил голову, чтобы феи надели на него Тиару Небес, потом поглядел с минуту на Ху Вэя и кивнул феям. Те накинулись и на него.
– Эй, – возмутился Ху Вэй, – не надо меня прилизывать!
– Твои одеяния как попало завязаны, а на голове вообще воронье гнездо. Неподобающий вид для Владыки демонов.
Ху Вэй хоть и ворчал, но привести в порядок одежду и волосы позволил.
– И не болтай глупостей во время банкета, – предупредил Ху Фэйцинь. – Лучше вообще молчи. Согласно Небесному Дао, Небесный император на банкете лишний раз рта не раскрывает. Подданным полагается славить его и произносить тосты. Почётным гостям тоже перепадёт. Просто улыбайся.
- Предыдущая
- 39/99
- Следующая
