Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Некромантика по любви (СИ) - Красовская Марианна - Страница 19
Вольник попытался ускользнуть в полумрак Управления, но тщетно. Ему не позволили. Дверь была придержана твёрдой рукой, отступление провалилось.
— Что вы себе позволяете? — вяло проблеял единственный представитель закона.
— Где мои дети? — лорд Морроуз возвышался над ним мрачной чёрной скалой, с его длинных пальцев тонкими каплями сочилась кромешная тьма. Выражение лица знатного лорда не обещало несчастному вольнику ничего хорошего.
— Я совершенно не понимаю, о чём вы, милорд!
— Тогда вызывайте охотников (*Охотник — специалист Ловчей службы по розыскным мероприятиям). Или мне сейчас развернуться и ехать в Льен, просить защиты и справедливости прямиком у лорда Оберлинга?
— Что вы, милорд, зачем же так сразу? — за спиной вольника нарисовалась ещё одна весьма выразительная фигура. Сначала возникли усы. Щедро напомаженные, блестевшие под светом яркого фонаря, словно свеженащищенные сапоги. Потом показался живот с двумя рядами неровно застёгнутых форменных пуговиц. И только потом этот комплект увенчался заспанным, круглым и рыхлым лицом дежурного бригадира.
— Представьтесь, — потребовал лорд.
Ярость сильного некроманта, медленно проявляясь крупными хлопьями мглы. Морроуз её демонстрировал явно намеренно. И, судя по бледнеющим лицам заспанных ловчих, — он вполне достигал своей цели.
— Бригадир Брек, милорд! — нервно втягивая живот, усатый покосился на пальцы Морроуза и оглянулся назад, словно прикидывая вариант отступления. — Вашего дворецкого доставили час назад. Он был задержан для выяснения личности. Он…
— А на каком основании вы вообще заявились в поместье? Кто позволил вам в моё отсутствие напасть на усадьбу, похитить детей и ранить дворецкого? — Эдвин решительно наступал на живот бригадира.
Доктор Ли осторожно придерживал друга за локоть, но эта мера была совершенно излишней.
— Что вы, милорд! — пряча взгляд и кривясь в заискивающей улыбке, пробормотал бригадир. — А о детях меня не осведомили. Может, действительно убежали? Или спрятались по шкафам? Поверьте, милорд, эта мелкая шваль из приютов способна на многое… Но ваш человек совершенно здоров. Спит в своей камере!
— Я немедленно хочу его видеть.
Эдвин словно со стороны наблюдал за происходившей на пороге прокля́того управления трагикомедией и с каждой минутой всё отчётливее понимал: детей здесь нет. И, вероятно, не было вовсе. Он их не чувствовал. Что заставляло двух ловчих юлить и, дрожа от священного ужаса лгать, лорд не знал. Голос разума явно шептал, что они зря теряют здесь драгоценное время. Но было ещё кое-что. Очень важное.
— Сию минуту, милорд! — толстый живот подтянулся, качнувшись, как ягодный пудинг. — Бул, ты оглох? Шевелись, приведи сюда подозреваемого…
— И какие же подозрения вас сподвигли да штурм моего родового имения? — ледяным тоном осведомился Морроуз. Он был твёрдо настроен добиться ответа на важный вопрос. Даже несколько важных вопросов. — Вы же не просто так появились в Крапиве. Ехали мимо, вдруг жажда замучила и решили взломать мою дверь?
Бригадир снова вздрогнул, трусливо оглядываясь и косясь на звереющего некроманта.
— Извольте не волноваться, милорд! Бул, нечистый тебе подери, куда ты унёс свою задницу?
— Эд, — все ещё придерживая некроманта за локоть, позвал тихо доктор. — Боюсь, что дежурные мало что могут сказать.
Усы затряслись, отчаянно соглашаясь со всем вышесказанным.
— Кто донёс на меня⁈ — бушевал лорд Морроуз. Следовало признать, что актёром он оказался отменным. Казалось, над каменным зданием Управления погасли последние звёзды и светлеющий бликами скорого утра горизонт тоже померк.
— Ваш сосед, лорд Шарль Эрлинг! — тут же выпалил окончательно перепуганный бригадир. — Сообщил о преступниках, нагло скрывающихся в вашем доме, о том, что вы также открыто сожительствуете с аморальной девицей Аделаидой, и готовите армию подрастающих некромантов для…для…
— Бунта, — подсказал ему холодно Эдвин. — Надо же… Я надеялся на анонима. Напрасно. А вот и мой дворецкий.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Вор и грабитель, умерший пять лет назад, — видя, что некромант успокоился, бригадир осмелел и поправил усы. — Позвольте, у меня даже ориентировка на него имеется!
Откуда в Ловчем Управлении Брюста так своевременно взялась ориентировка на похороненного несколько лет назад льенского преступника — вопрос, конечно, любопытный. Однако Морроуз понимал, что честного ответа на него он не получит ни при каких обстоятельствах.
— Вдовец, ветеран, отставной капитан, — в голосе лорда прозвучала безмерная усталость. — Вот его документы. Прискорбно заметить, что ловчая служба Брюста допустила такую непростительную оплошность. Арестовывая совершенно невинного человека вы…
— Позвольте, милорд, я уверен, что это покойный Кербастриан Фрэй! — пуговичный живот снова подпрыгнул. — Описание, фотографическая карточка, воздушник четвёртого уровня резерва… Особые приметы, в конце концов!
— И как часто, скажите, вы имеете дело с покойниками? — Морруз достал из нагрудного кармана платок, аккуратно его разворачивая. — Значит, вы точно уверены, что в вашей камере сидит мертвец? Или сомневаетесь в столичных службах? Даже некромант не в силах оживить мёртвую плоть так надолго… А что насчёт детей? Где они?
— Да что им тут делать? — отмахнулся окончательно сбитый с толку бригадир. — Их сюда и не привозили. У нас Ловчее управление, с преступниками, камерами и пистолетами, кстати, а не детское заведение. Наверное, отправили сразу в Серый приют, что по старому тракту отсюда в ста милях.
— Крису плохо, милорд, — за спиной бригадира раздался вдруг хриплый голос.
Из темноты плавно выступила довольно невысокая квадратная фигура. Лицо говорившего походило на тщательно подготовленную для сковороды отбивную. Левая рука безвольно повисла. Мужчина с трудом говорил и с ещё бо́льшим трудом удерживал себя на ногах вертикально. Доктор громко вздохнул и отчётливо выругался. Кажется, на катайском. Крутанул на пальцах кольца-артефакты, хмуря тёмные брови.
Лорд Морроуз медленно развернулся к ловчим, замершим перед ним, словно кролики перед драконом.
— А вы точно уверены, что вот этот вот… именно ваш отставной и вдовец? — всё ещё недоверчиво уточнил бригадир. — Чем докажете?
— У нас есть его кровь! — Забрав из рук лорда платок и развернув его, доктор продемонстрировал ошеломлённым усам окровавленную щебёнку. Потом, отодвинув каменеющего от злости Морроуза, произнёс очень быстро, словно делясь захватывающим открытием: — Представляете, какая удача! На месте погрома в поместье нашлась кровь дворецкого. Удивительное совпадение! Сейчас мы проведём экспертизу, у меня как раз все артефакты с собой. По крови можно сказать о человеке очень многое…
— Например, о превышении полномочий ловчей службы, — процедил сквозь зубы некромант, снова быстро темнея глазами.
Доктор Ли на самом деле блефовал, рассчитывая на темноту ловчих маленького провинциального Брюста. Какие артефакты? Что там можно узнать по капле крови? Разве что, то, что ловчие жестоко избили невиновного человека… Для всего остального нужна была полноценная лаборатория.
Но для бригадира всего этого оказалось более чем достаточно. Молниеносно все взвесив и ясно осознав, что и без того наболтал много лишнего, ловчий тут же быстро пошёл на попятную.
— Забирайте его! — громко произнёс быстро он, делая знак. Пленника тут же вытолкнули на свет чьи-то руки. — Вот этого неизвестного мужчину нашли пьянымна площади. Я понятия не имел, что это ваш дворецкий.
— Они попытались надеть на мальчишек ограничители… — хрипло забормотал Кребастриан, с трудом сдерживая гримасы боли.
— Потом, всё потом, — доктор вцепился в него мёртвой хваткой, выволок несчастного на крыльцо и громко крикнул:
— Миха, нужна твоя помощь, давай сюда, живо!
Рыжеволосый гигант ловко выскочил из мобиля и огромными прыжками устремился к крыльцу Управления. Одного беглого взгляда на него несчастному бригадиру (который был в полтора раза меньше рыжеволосого гиганта) было достаточно для того, чтобы быстро скрыться в здании и захлопнуть злосчастную дверь перед носом Морруза.
- Предыдущая
- 19/65
- Следующая