Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

"Фантастика 2024-152". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кравченко Игорь Игоревич "warwarig" - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:

От такого тона старик на мгновение оробел. За всю свою жизнь он не припомнил, чтобы к нему так неуважительно обращались.

— Как ты разговариваешь со старшими?! — с металлом в голосе произнес мастер.

Это сразу произвело отрезвляющий эффект на Шань Боу. Ярость улетучилась, словно листва, подхватываемая стремительным ветром. Двор погрузился в напряженную тишину, прерывающуюся лишь взмахами палок Шин Зе.

— Прости, — едва слышно произнес внук.

— Я взял парнишку с улицы, чтобы он помогал мне по дому, пока ты пропадаешь весь день в лесу. Твои личные обиды на меня, не дают тебе право так себя вести.

Шань Боу опустил голову, пытаясь сдержать слезы.

— В мире много людей, которым намного хуже, чем тебе. Будь благодарен Небесам, хотя бы за то, что я ещё жив.

Старик понимал жесткость своих слов, но мальчик должен повзрослеть. И чем скорее, тем лучше.

— На сегодня хватит, Шин Зе. Иди в дом. Скоро будет ужин.

Ученик опустил палки на землю и прошёл мимо Шань Боу, на этот раз, даже не удостоив его мимолетного взгляда.

— И ты тоже, — поворачиваясь спиной сказал мастер.

Внук, не поднимая головы, повиновался.

Шин Зе очень хорошо мог определить, что чувствует человек, по изменению его внутренней энергии. Чем взрослее он становился, тем больше узнавал о природе людей. Они часто говорят обидные вещи про друг друга, врут, заискивают. Но Шин Зе видел все. Ему не нужны были слова. Его проблема была в отсутствии своих собственных чувств. В отличии от Шань Боу, он не ощущал какой-то несправедливости жизни или большой удачи. Взрослые обычно говорят: «На все воля Небес». Так Шин Зе и привык думать. Единственным моментом, когда он ощутил яркую эмоцию, был разговор с мастером о его настоящем обучении. Раньше, у Шин Зе не было ни мечты, ни планов, ни ожиданий. Но сейчас они появились. Все разом. И это вскружило ему голову. Первые свои ночи, проведённые в доме мастера, он не мог уснуть. Воображение рисовало ему картины будущего, где он с оголенным мечом скачет вперед, и вокруг размытыми силуэтами мелькают люди. В перерывах между тренировками, мальчик просматривал книгу про мечников. Читать он не умел, но находя в ней редкие иллюстрации, наполнял все большими деталями свои фантазии. Мастер обещал научить его чтению и письму, а еще познакомить с наместником. Между этими двумя вещами Шин Зе считал первое более полезным. Он знал, что наместник управляет их страной, но для чего им нужно встретиться не понимал.

У мальчика, которого привёл мастер, было странное имя и его энергетические потоки очень отличались от обычных. Шин Зе связывал это с тем, что Хейн был иноземцем. Он практически не отходил от мастера. Помогал ему с приготовлением еды, подметал пол, бегал на рынок за покупками. Оказалось, Хейн уже умел читать и писать, но при этом не разговаривал. С Шин Зе и Шань Боу он предпочитал лишний раз не пересекаться и не смотреть в глаза, но всегда поглядывал за тренировками. Спал, отдельно от мальчиков, в зале. Но у него имелся один странный ритуал. Наблюдая за иноземцем, Шин Зе обнаружил одну закономерность: каждую ночь Хейн выходил из дома, и откапывал, у подножия небольшого дерева во дворе, маленький камень. Он держал его некоторое время, а потом закапывал обратно. Такое поведение могло показаться странным любому, но для Шин Зе все люди были странными. Он не лез в чужие дела. А вот камень выглядел интересно. Даже не он сам, а энергия внутри него. Она перетекала в Хейна и возвращалась обратно. Шин Зе точно знал, что этот камень был у него, когда мастер привел его в дом. Он видел эту энергию под складками грязной одежды Хейна.

«Возможно иноземцы имеют свое особое искусство».

Подобная мысль отвечала сразу на многие вопросы для Шин Зе. Взрослые всегда говорили: «Иноземцы приезжают не только для торговли, но и для того, чтобы украсть секреты хайши». Возможно, они уже и достигли успеха, только будущему мечнику не было до этого никакого дела.

Мастер не думал, что этот день наступит так скоро. Сегодня к нему снова пришли люди наместника, но на сей раз старик взял с собой Шин Зе. Хано До, нынешний наместник, возжелал взглянуть на мальчика лично. Хотя похвастаться какими-либо успехами мастеру было ещё рано, он надеялся произвести хорошее впечатление своим учеником. Шин Зе не проявил никаких эмоций, когда узнал, куда они направляются. Это начало волновать старика.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

«Я уже привык к нему, но для наместника его поведение может показаться странным».

За дворцом находился небольшой сад с маленьким искусственным озером. Здесь же росли самые необыкновенные деревья, которых больше нельзя было нигде увидеть. Их длинные ветви сплетались друг с другом, образуя древесную сеть, скрывающую сад от взора Небес. На таких деревьях вырастали цветки самых различных оттенков. У не привыкших, к таким ярким краскам, людей могло первое время рябить в глазах. В этом саду вили свои гнезда множество птиц, но были среди них особенные — личные питомцы Хано До.

В это удивительное место и отвели мастера с его учеником. Для старика это место было сказкой, которую ему описывали в детстве родители. Сами они никогда не были в саду наместника, и выдумывали множества различных подробностей, чтобы порадовать своего ребенка. То, что увидел мастер не шло ни в какое сравнение с детскими сказочками.

Воздух казался иным, ветер дул по-другому, лучи солнца, пробивающиеся с трудом сквозь ветви, грели особенно тепло. На Шин Зе же все это не произвело никакого впечатления. По крайней мере, так казалось, по его ничего не выражающему лицу. Наместник сидел в беседке у озера, медленно распивая чай. Заметив прибывших гостей, он слегка улыбнулся и поманил их к себе. Провожающие стражи сразу же покинули сад. Хайши всегда уважали старших, но было всегда одно исключение из правил — наместники Небес. Их уважали в любом возрасте. Хано До был достаточно юн. Ему было всего двадцать три года. Мастер был старше его почти в три раза. Наместник выглядел болезненно худощавым, но его осанка и взгляд рассеивали все сомнения, что перед тобой находится великий человек.

— Угощайтесь чаем. Он сделан из цветов здешних деревьев, — разливая напиток по чашечкам сказал Хано До.

— Благодарю вас, наместник, — сразу же взял чашку в руки мастер.

Шин Зе не притронулся к своей.

— Не хочешь чай?

— Нет, — безразлично ответил мальчик.

— Почему?

— Он странно пахнет.

Наместник улыбнулся, а старик чуть не подавился от ответа своего ученика.

— Ты знаешь кто я?

— Вы, наместник Небес Хано До.

— А я, знаю твоё имя, Шин Зе.

Хано До явно забавляла беседа. Он с интересом наблюдал за мальчиком. Повисла пауза, которая показалась мастеру вечностью. Его сердце буквально пыталось разбиться о грудную клетку.

— Славный у вас ученик, — нарушил молчание наместник.

Воспользовавшись моментом, мастер зачастил.

— Ещё прошло мало времени, но я уже вижу, что в будущем этот мальчик нас всех удивит.

На чайный столик неожиданно прилетела маленькая чёрная птичка и начала пить прямо из чашки Хано До.

Наместник будто не заметил этого, проигнорировав речь мастера, продолжил.

— Тебе нравятся птицы, Шин Зе?

— Не знаю, — все так же безразлично ответил мальчик.

— А есть что-то, в твоей жизни, что тебе нравится?

Шин Зе посмотрел на старика.

— Учиться быть мечником.

— О, это же замечательно.

Хано До перевел свой взгляд на мастера.

— Я слышал о недуге вашего внука. Мне очень жаль.

— Благодарю, наместник.

— Я так же знаю, что при прошлой нашей встрече, вы были недостаточно честны со мной. Впрочем, как и сейчас.

От этих слов мастера Боу прошиб холодный пот.

— Помилуйте…

— Вы должны поучиться у своего ученика тоже. Например — не бояться меня. Можете не пить мой чай или отказаться выполнять мои просьбы. Никаких последствий, для вас, не будет. Обещаю.

Старику стало стыдно и слова очень тяжело покидали его уста.

— Наместник, мой внук на самом деле не болен, и я соврал вам дважды, чтобы не расставаться с ним. Он все, что у меня осталось. Но Шин Зе и правда талантливый мальчик, а главное, ему нравится учиться фехтованию. Может нам вместе даже удастся разработать собственный уникальный стиль.