Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Буря (СИ) - Шопперт Андрей Готлибович - Страница 39
Кроме угля им продали немного риса, ячменя и пшеницы. Сашке показали поля пшеницы и ячменя. Возможно, и удача улыбнулась. Пшеница была низкорослая и безостая. Прорыв прямо в его попытках именно такую и вывести. И климат Форта-Росс ей вполне подойдёт.
Рабов Сашка тоже умудрился купить, нет, не дивчуль для борделей. Купил молодых холостых мужиков. Нужны же матросы для нового корабля. Команды перетасовали и для барка, с учётом покупки сорока мужчин, хватило. Интересно, но корейцы совсем не похожи на то, как их Сашке представлял. Это не миниатюрные товарищи. Это высокие люди с широкими плечами. Можно и атлетически сложенными назвать.
Через десять дней подошли парусники, и теперь уже восемь кораблей двадцать пятого июня 1853 года взяла курс на Шанхай.
Глава 19
Событие пятьдесят второе
Переговоры прошли очень успешно. Никто друг друга не слушал, и все разошлись с уверенностью в согласии по всем пунктам.
Коммандер Сидней Смит Ли — капитан парового фрегата «Миссисипи» — флагмана Восточно-индийской эскадры Мэтью Перри чуть подволакивая правую ногу шёл позади роты солдат вместе с коммодором Пэрри. Замок Сюри был примерно в десяти тысячах футах (около трёх километров) от того места на берегу, где они высадились. Обезьяны местные набрались наглости и категорически запретили американцам посещать замок своего короля или вана. Ну, посмотрим, что они теперь сделают? Нападут на них? Капитан презрительно хмыкнул. Они по жаре двигались вверх по дороге уже около часа. Коммодор Пэрри настоял, чтобы они взяли с собой два 6-фунтовых орудия, и вот теперь, в отсутствии лошадей и упряжи, моряки просто толкали колёса лафетов руками. Получалось очень медленно, хоть команды «упряжных моряков» и сменялись каждые пять — десять минут. Могли бы без орудий уже три раза дойти до высокого замка с необычной коричневой многоэтажной крышей и перестрелять там всех нежелающих принять предложение их президента Милларда Филлмора. Но Перри правильно, наверное, решил, что пушки нужны. Закроют желтопузые обезьяны ворота, и что тогда делать, а так, один залп и нет тех ворот, заходите «дорогие гости».
По обеим сторонам дороги были такие же, как дворец их правителя, только поменьше, двухэтажные дома со странными крышами. Дома были окружены каменными заборами из плоских камней, скорее всего, всё же скреплённых известью или глиной, но этого видно не было, словно камни просто уложены один на другой. Смит даже подошёл к одной такой стене. Казалось, чуть толкни её и она вся рассыплется. Но нет, от его удара, пусть и не сильного, ничего не произошло, стена не покачнулась, не завалилась. Стояла себе, даже не почувствовав толчка.
Японцы выглядывали из ворот, прятались за кустами магнолии, бежали впереди их роты и плотной массой шли следом. Было их несколько тысяч и коммандер, вертя головой, недовольно бурчал, решись сейчас обезьяны и напади на их роту со всех сторон, и они ничего не смогут им противопоставить. Даже штыки не примкнуты к ружьям. У семерых офицеров есть кольты, но японцев вокруг тысячи. Задавят массой, хоть и выглядят мелкими и худыми.
Сколько дороге не виться, но конец найдётся. Через полчаса ещё такого неспешного марша они остановились перед теми самыми воротами, из-за которых и тащили с собой орудия. Обидно. Ворота были открыты. И за ними стояли военные, человек тридцать в белых халатах и белых же штанах за поясом у них были мечи в ножнах, а у десятка, стоящего чуть наособицу, в руках были фитильные мушкеты. Прямо хотелось Смиту отдать приказ артиллеристам навести на желтопузых пушку и выкосить эту жалкую «армию» картечью. Зачем-то же они прикатили их в такую даль⁈
— Господин коммодор, Мэтью… — начал было Ли, но тут забухали барабаны и из ворот стали выходить одетые в яркие шёлковые халаты японцы.
Дальше начался цирк настоящий. Среди этих чиновников нашлись люди, знающие китайский, и Перри удалось донести до павлинов этих, что он прибыл сюда по поручению Президента Соединённых Штатов, чтобы установить дипломатические отношения с Японией. Японцы кланялись кивали головами, потом один с седой длинной хоть и куцей бородой сказал всего несколько слов и умолк, а заговорил тот самый переводчик в жёлтом шёлковом халате. И говорил или переводил он минут пять. Их переводчик — нанятый специально для этого английский священник, перебравшийся на постоянное жительство в США, дождался, пока японец не замолчит и огорошил офицеров, подошедших поближе, и их с Перри новостью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Королевство Рюкю, является, как мне объяснили, не самостоятельным государством, а вассалом и не правителя Японии даже, а полунезависимой провинции, которая называется «княжество Сацума». Потому, никаких послов ван Сё Тай принять не может, и тем более не может вести переговоры. Он может только послать джонку к своему сюзерену на остров Кюсю, чтобы тот послал джонку к сёгуну, чтобы тот на государственном совете обговорил ваше предложение с чиновниками, которые доложат о нём императору.
— Что? — «Старый медведь» и зарычал, как настоящий медведь, — Что он говорит⁈
Перри оглядел злым взглядом этих ярких желтопузых обезьян и уже набрал в грудь воздуха, чтобы наорать на них и заставить принять всё же этих дикарей послание их президента, но сумел взять себя в «лапы» и выдохнул.
— А сами они могут хоть принять нас во дворце этом, чаем напоить. Я умираю от жажды на этой жаре, — успел вставить Ли, чтобы разрядить обстановку, мало ли чего сейчас Старый медведь выкинет.
— Да, где этот ваш король⁈ Я посол Президента США, и он обязан меня принять.
После длительных переговоров, последовавших после этого, договорились, что в саду дворца в беседке для господ офицеров будет накрыт стол и их угостят чаем. И тогда к ним выйдет ван.
Надо отдать должное этим сынам страны Ямато, они умеют делать красивые беседки и разводить красивые сады. Офицеры головы свернули, разглядывая совершенно необычные, но красивые, вещи и виды. Королём оказался пацан. Самый настоящий мальчишка. Лет десять. Маленький, худой, кривоногий. Его нарядили в явно не по росту ему цветной шёлковый халат, который волочился за ним по засыпанной окатанной галькой дорожке. Коммодор Пэрри пересилил себя и поднялся. Сделал лёгкий поклон, кивнув головой, так же поступили и остальные офицеры. К минусам этого короля добавился ещё один. О чём можно договариваться с вассалом вассала, да ещё только от титьки оторванным.
— Посредника к сёгуну, конечно, пошлите, — в конце чаепития, где их угостили несладкими конфетами и какой-то пресной лепешкой, сказал Старый медведь. Мы на днях пойдём сами к Эдо, — он подождал пока мальцу переведут и продолжил, — здесь останутся половина наших кораблей. Надеюсь, вы сможете за деньги обеспечить их провизией и водой.
Ответил тот самый старик с седой козлиной бородой:
— Конечно, дорогие гости, только чтобы ваши моряки не нарушали наши законы. И не надо чтобы целые толпы ходили по городу. Все продукты будут на лодках доставлять на корабли. У вас есть серебряные монеты?
Как хотелось Ли дать в зубы этой обезьяне. Только его возраст и удерживал.
— Так и поступим, — прорычал Старый медведь и чуть не бегом бросился к воротам.
Событие пятьдесят третье
Когда дело касается подписи и печати, это лишь вопрос денег.
Mafia II Джо Барбаро
В Шанхай корабли под командованием контр-адмирала Александра Сергеевича Болоховского зашли под английскими флагами. При этом не вся эскадра, часть кораблей — все пять парусников, остались в десятке миль севернее, ветер был северо-западный и этот кусочек эскадра потихоньку дрейфовал, как раз в нужном направлении, к острову Окинава. Медленно. Так и не спешили. Не бросать же пароходы.
А «Мария», «Гретта» и «Восток» зашли и встали на якорь в трёх кабельтовых от берега. Сашка переоделся в индийскую одежонку и изображал из себя слугу коммодора Пауля Ирби. Для солидности решили звание Паулю повысить, как и все чиновники в мире китайские мандарины в первую очередь обращают внимание на статус того, с кем ведут переговоры. Коммодор или по-русски если, то бригадир — это почти «Ваше Превосходительство». До адмирала Сашка его повышать не стал, там уже другая форма с бикорном и лампасами, а вот у капитана, коим был Ирби до принятия истинных ценностей, и коммодора, форма почти одинаковая, погонами отличается. Точнее, даже это не погон, а наплечник или контрпогон, он у них поперёк расположен. Ну, пуговицами ещё. У коммодора синий сюртук с белой жилеткой и с золотыми пуговицами, а у капитана с серебряными, отрезали на время от сюртука самого Сашки и перешили. Фуражка та же самая. Звёздочек добавили — и вся маскировка.
- Предыдущая
- 39/55
- Следующая