Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фольклор в ветхом завете - Фрэзер Джеймс Джордж - Страница 156
3
Современное название — мари. — С. Т.
4
Автор книги по истории Луизианы (The history of Louisiana, London. 1774), на которую Фрэзер ссылается в своем трехтомном издании „Фольклор в Ветхом завете“. — Прим. пер.
5
Эпические сказания о Гильгамеше известны к настоящему времени во множестве текстов и в ряде редакций; из них более полные: шумерская, аккадская, вавилонская, ассирийская, хеттская, хурритская (см.: эпос о Гильгамеше. М. — Л., 1961). — С. Т.
6
Легенда эта является отражением первобытной формы религиозного мышления — поклонения животным (так называемая зоолатрия): различие между человеком и животным только кажущееся; облик животного — только видимая оболочка, под которой скрывается настоящий человек. На стадии этого культа все объекты и явления природы представлялись человеку антропоморфными существами в образе животных. — Прим. пер.
7
Тотем — класс (а не особь) объектов или явлений природы, которому первобытная социальная группа людей, род, племя, иногда отдельный человек оказывают специальное поклонение, с которым считают себя родственно связанным и по имени которого себя называют. В качестве тотема чаще всего встречаются животные и растения, но также и ветер, солнце, дождь, гром, вода и т. п. — Прим. пер.
8
Робертсон-Смит Уильям (1846–1894) — английский ориенталист, занимавшийся вопросами религии семитов, ближайший друг и учитель Фрэзера. — Прим. пер.
9
Тувалкаин, потомок Каина, был, по Библии, первым кузнецом (Быт., 4, 22). По-арабски и по-сирийски „каин“ значит „кузнец“. У автора игра слов: smith означает по-английски „кузнец“, а также является распространенной фамилией. — Прим. пер.
10
Advocatus dei (адвокат бога) — в католицизме лицо, которому при канонизации поручалось защищать святость канонизируемого против доводов адвоката дьявола (advocatus diaboli), оспаривавшего его святость. — Прим. пер.
11
Гексли Томас Генри (1825–1895) — английский естествоиспытатель, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения, отстаивал дарвинизм от нападок со стороны клерикалов. — С. Т.
12
Вавилонский стадий равнялся 194 метрам. — Ред.
13
См. примечание с. 14
14
Циммерн Генрих (1862–1931) — немецкий ассириолог. Занимался изучением шумерских и вавилонских литературных и культовых текстов, сравнительной грамматикой семитских языков. — Ред.
15
Паросская хроника (Chronicum или Marmor Parium) — мраморная доска, найденная в 1627 г. на острове Парос, содержит краткое описание политической и литературной истории эллинов; находится теперь в Оксфордском университете.
16
Рама — герой древнеиндийского эпоса „Рамаяна“ и „Махабхарата“. В индуизме почитается как одно из земных воплощений бога Вишну. — С. Т.
17
Шеддок, помпельмус — субтропическое вечнозеленое цитрусовое плодовое дерево и его плоды. — Ред.
18
Иннуит — имя, которым называют себя сами эскимосы, означает „народ“, „люди“. — Прим. пер.
19
Тертуллиан Квинт Септимин Флоренс (около 160 — после 220) — один из ранних христианских апологетов. — С. Т.
20
Фракасторо Джироламо (1478–1553) — итальянский ученый, врач, астроном и поэт. — Ред.
21
От лат. diluvium — „потоп“ — Ред.
22
Лайель Чарлз (1797–1875) — знаменитый английский геолог; в 1830–1833 гг. выпустил в свет свой капитальный труд „Основные начала геологии или новейшие изменения Земли и ее обитателей“, давший науке новое направление. — С. Т.
23
Албания Кавказская — древнее государство в Восточном Закавказье, существовавшее с конца I века до н. э. по X век н. э. Население албанцы, утии, каспии и другие племена. — С. Т.
24
Эпизод состоял в следующем: во время родов показалась рука младенца, которую повивальная бабка повязала красной нитью, „сказав: этот вышел первый. Но он (Зара) возвратил руку свою; и вот, вышел брат его (Фарес)“ (Быт» 38, 28–30). — С. Т.
25
Копигольдер (copyholder) — наследственный арендатор в Англии, обязанный нести в пользу землевладельца натуральные повинности, но свободный от государственных и общественных сборов. — Прим. пер.
26
Merchetum, mercheta или marcheta — пошлина, которую виллан (крепостной) платил лорду при выдаче своей дочери замуж. — Прим. пер.
27
Цитируется (и притом не вполне правильно) отрывок из статьи В. Н. Нечаева „Минорат“ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона. Здесь цитата воспроизведена в подлинных выражениях русского автора. — Прим. пер.
28
Богарная система земледелия — возделывание сельскохозяйственных культур без полива в зоне орошаемого земледелия. — С. Т.
29
Cronica general Всеобщая история, составленная под руководством испанского короля Альфонса Х Ученого в XIII в. — Ред.
30
Древнеиндийское общество было разделено на социально-классовые группы варны (касты), получившие религиозное освящение в брахманизме и индуизме. Принадлежность к каждой из четырех варн (каст) определяется рождением. Брахманы-жрецы составляли высшую варну. За ними следовали кшатрии — военная элита и вожди племен. Земледельцы, скотоводы, ремесленники, торговцы объединялись варной вайшьев. Шудры, или чанданы, считались низшей, нечистой варной. Был выработан и жизненный кодекс для „дважды рожденного“, то есть члена трех высших варн. Его жизнь делилась на четыре стадии: 1) ученик живет у брахмана и изучает священные тексты; 2) хозяин дома, женившись и имея детей, совершает домашние религиозные обряды; 3) отшельник живет и предается религиозному созерцанию, передав свой дом сыну; 4) странствующий отшельник живет подаянием; последняя ступень не обязательна и доступна лишь немногим. Перед началом учения на члена одной из трех высших варн (особенно брахмана) надевают жертвенный шнурок, благодаря чему он становится полноправным членом варны, вторично рождается; отсюда название „дважды рожденный“. — Прим. пер.
31
В фаллическом культе индусов изображение мужского детородного органа как символ творческой силы природы называется Linga; символ женского начала носит название Yoni. — Прим. пер.
32
Ямс — растение с клубнями, содержащими крахмал, — важный пищевой продукт в тропиках. — Прим. пер.
33
Быт., 31, 46. „Пересмотренная версия“ переводит: „и они ели здесь около камней“, тогда как „авторизованная версия“ передает это место: „и они ели здесь на камнях“. Параллели, которые я привожу ниже в тексте, дают основание предположить, что в данном случае права „авторизованная версия“, а не „пересмотренная версия“. Употребленный в подлиннике предлог (al) несомненно означает „на“, и нет оснований отступать в данном случае от этого основного значения. — Прим. авт.
- Предыдущая
- 156/158
- Следующая
