Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) - Эванс Эми - Страница 7
Просто главное, чтобы он меня здесь не заметил. Я почему-то была уверена, что если господин Инквизитор обнаружит меня на свидании, то это не закончится ничем приятным. Да и не хотелось бы перед лицом закона светить своей личной жизнью.
— Куда это вы так увлеченно смотрите? — вкрадчиво поинтересовался у меня кавалер напротив.
Вздрогнула, пойманная на поличном, и поспешила отвести взгляд, пока мое повышенное внимание не заметил кто-либо еще.
— Простите, я просто задумалась, — произнесла с улыбкой, повернувшись к господину Хоранту.
— Как вам Иствиль, госпожа Мурай? — спросил Джозеф, поддавшись вперед.
— Очень уютный и спокойный город, этим он и покорил, — честно призналась я.
— Да, в нем есть свое очарование, — согласился со мной собеседник, — Но, тем не менее, к нам редко приезжают новые люди. Все предпочитают отправиться сразу в столицу, поэтому я крайне рад, что смог встретить здесь вас.
Покосилась на мужчину с сомнением. Как по мне, довольно рано пока хоть какую-то радость выражать. Но может, это просто я ничего не смыслю в романтических отношениях?
Я не знала, что стоит ответить господину Хоранту, и неловкое молчание между нами затягивалось.
— Так, и какие у вас планы на жизнь здесь? — взял на себя инициативу собеседник.
А мне все больше начинало казаться, что меня пригласили не на свидание, а на допрос.
Я как раз раздумывала над тем, как бы мне сбежать под каким-либо благовидным предлогом, когда официант, так некстати, принес блюда. И пока он расставлял их на столе, мой взгляд ненароком снова упал на столик в дальней части зала.
Однако, к моему глубочайшему сожалению, мое внимание незамеченным не осталось. Господин Инквизитор мне едва заметно улыбнулся и отсалютовал бокалом. Быстро отвернулась от него, сделав вид, что ничего не заметила. Но, кажется, было уже поздно.
Впрочем, как и сбегать. Мало того, что принесли блюда, и теперь господин Хорант сможет хоть на какое-то время отвлечься на еду и перестать донимать меня вопросами, так и сразу после того, как меня заметил господин Ламберт, сбегать будет глупым решением.
Вкус еды я так и не почувствовала, просто жевала, чтобы отвлечься и хоть немного перестать нервничать. И отвечала невпопад на вопросы, которые задавал Джозеф, с каждой минутой все больше уверяясь в том, что идея пойти на свидание была изначально провальной.
Когда мы закончили с ужином, и за столиком вновь воцарилось неловкое молчание, к господину Хоранту подошел какой-то мужчина и что-то негромко ему прошептал на ухо.
Я почти с облегчением выдохнула, когда Джозеф кивнул ему и произнес, обратившись ко мне:
— Простите, госпожа Мурай, я бы с удовольствием проводил вас до дома, но меня ждут срочные рабочие дела. Надеюсь, в следующий раз мне представится такая возможность.
Мне едва удалось скрыть свою счастливую улыбку от услышанного. И когда господин Хорант поднялся с места и принялся повторно передо мной извиняться за прерванное свидание, я поспешно произнесла:
— Все в порядке, можете идти.
— Надеюсь, на скорую встречу, госпожа Мурай, — произнес Джозеф, поцеловав мою ладонь на прощание.
Дождавшись, когда мужчина покинет ресторацию, я радостно подскочила на ноги, уже предвкушая приятный вечер в компании Селима, по которому успела соскучиться за столь короткое время.
Но не успела я сделать и пары шагов, как меня остановил мужской голос за спиной:
— Слишком вы радостная, госпожа Мурай. Так хорошо прошло свидание?
Медленно обернулась, уже зная, кого перед собой увижу. Господин Ламберт стоял, сложив руки за спину, а его губы расплылись в легкой улыбке. В саркастической улыбке, как мне показалось в полутьме помещения.
Мужчина был одет в песочного цвета костюм, под которым виднелась белоснежная рубашка. Но больше меня удивили круглые очки с золотой тонкой оправой на его лице.
— У вас проблемы со зрением? — вырвалось у меня непроизвольно.
— Если это намек на то, что я задал очевидный вопрос, то не стоило бы так грубить, госпожа Мурай, — цокнул языком господин Инквизитор.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Он не понял мой вопрос или решил перевести тему? В любом случае меня не должны касаться такие вещи, как зрение господина Инквизитора.
— Забудьте, — выдохнула я, — Мне уже пора уходить.
Я развернулась и стремительным шагом направилась к выходу из ресторации. Стоило оказаться на улице, как я сразу почувствовала холодный воздух, а сырость лишь заставляла мерзнуть все больше. Накинула шерстяную кофту на плечи, застегивая на все пуговицы, и быстрым шагом двинулась в сторону дома.
И только пройдя до конца квартала, заметила, как за мной кто-то идет.
— Вы меня преследуете, господин Инквизитор? — поинтересовалась обернувшись.
— Ну что вы, госпожа Мурай, в таких вещах меня еще не подозревали, — усмехнулся мужчина, — Нам с вами просто в одну сторону, я живу на соседней улице от вашей лавки. Было бы странно, если бы я принялся намерено избегать вас, и отправился домой другим, более длинным путем.
Мне даже стало как-то неловко на мгновение за ненароком брошенную фразу. Но я списала свое поведение на перевозбуждение, случившееся из-за первого в жизни свидания, и решила не заострять на этом внимания.
— Хорошо, — кивнула я.
А после развернулась и зашагала дальше по улице. Очередной порыв ветра, поджидавший меня на переулке, заставил сильнее закутаться в кофту, спрятав ладони в рукавах.
И кто же знал, что в конце лета в Иствиле будет такая холодная погода? Я переезжала сюда в поисках тепла, замерзнуть я бы успела и в столице.
Неожиданно господин Инквизитор поспешил меня догнать и, поравнявшись со мной, мужчина накинул мне на плечи свой пиджак.
— Что вы делаете? — опешила я, с недоумением покосившись на блондина.
— Вы единственная ведьма, которая находится под моим надзором, — произнес господин Ламберт, пожав плечами, — Если вы сляжете с болезнью и умрете, то Инквизиция мне этого не простит. Скажут, что не смог даже за одной ведьмой уследить, и уволят со службы.
— Радужные же у вас представления о будущем, — буркнула я, — Максимум, что мне грозит, это обычная простуда. И то любая ведьма может легко с этим справиться.
Но, похоже, господин Инквизитор или не услышал меня, или предпочел проигнорировать.
Тогда я стянула пиджак с плеч и протянула блондину, но он продолжал шагать вперед, не обращая никакого внимания на мои действия.
— Вы давно знакомы с господином Хорантом? — вместо этого поинтересовался новый Инквизитор Иствиля.
— Это была наша первая встреча, — отозвалась я, продолжая сжимать в руках мужской пиджак.
— А как вы с ним познакомились? — продолжал странный допрос господин Инквизитор.
— Он увидел меня где-то на одной из улиц и захотел познакомиться, — почему-то решила ответить я, — По крайней мере, мне так сказала Дебби.
— Значит ваша соседка, — кивнул господин Ламберт, — Вам не кажется странным подобный способ знакомства, госпожа Мурай?
Я задумалась, не находясь с ответом. Мне сложно было судить о странности способов знакомства, как минимум из-за отсутствия подобного опыта.
— И что же в этом странного? — решила спросить у блондина.
По нему-то видно, что господин Инквизитор имеет немалый опыт знакомств с женщинами. А разговоры с более опытным человеком всегда могут принести свою пользу.
— Если он действительно заметил вас на улице и захотел познакомиться, то почему не подошел сразу? — произнес господин Ламберт и добавил, — И наденьте, наконец, пиджак, иначе точно простудитесь.
Упрямиться я не стала, потому что действительно уже порядком замерзла. Да до такой степени, что пальцы на руках отказывались меня слушаться. Поэтому я быстро накинула пиджак на плечи и после этого ответила:
— Не знаю. Возможно, он был занят?
— Просто будьте осторожнее с господином Хорантом, — внезапно произнес блондин, — Он вызывает у меня подозрения.
— А почему вы говорите мне об этом? — удивилась я.
- Предыдущая
- 7/47
- Следующая