Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай и пираты Южных Морей (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 51
— Старшая Сестра Сяо. — рядом с ее кроватью появился Иссэй. Лицо серьезное, сосредоточенное. Он вынимает меч из-за пояса и пристраивает рядом, садясь на стул.
— Иссэй. — она слегка наклоняет голову. Это максимум на что она сейчас способна. Все же… что это с ней? Истощение всей Ци? Нет, она такое уже проходила, совсем другие симптомы. А это…
— Ты оказывается заклинательница, а не мечник. — говорит он и качает головой: — я не буду спрашивать, что с тобой случилось, Сестра по Мечу.
— Да ничего со мной не случилось. — ворчит она: — у меня… квест.
— Ну да. — лицо Иссэя не меняется: — конечно. С такой силой как у тебя, Старшая — ты могла бы сделать себе карьеру при дворе Императора, а не наниматься на пиратский корабль в абордажную команду. Сегодня ты остановила два корабля Береговой Охраны, пробила их щиты и даже потопила один из них.
— Даже потопила? — она не помнит. Да и… грохот от преодоления снарядами звукового барьера, яркие вспышки колец-ускорителей… она и не видела ничего толком.
— Пробить щит на флагмане ты не сумела. Он отстал, потому что один из кораблей стал тонуть. Флагман остановился чтобы помочь тонущим. — отвечает Иссэй: — однако, учитывая кто именно был на флагмане — вряд ли ты смогла бы пробить его щиты. Лейтенант Фудзин — это морская легенда. Его два призыва и личная сила — причина, по которой никто из пиратов не осмеливается связываться с Береговой Охраной. Даже Четыре Короля.
— Однако. — говорит она, чувствуя, как во рту скапливается желчь: — Иссэй, будь добр — передай мне этот тазик, на случай если меня снова вырвет. Спасибо.
— Ты переборщила с Пылью. — вздыхает Иссэй: — понимаю, что это придает тебе сил, но… даже вдыхать Пыль без меры — уже может быть опасно. А ты ее горстями ешь.
— Выхода иного не было. — бурчит она, чувствуя жуткий соблазн позвать Кайсеки и потребовать коробочку с коричневыми горошинками. Вдруг да поможет?
— Я слышал, что те, кто в состоянии переваривать Дикую Ци — могут втирать Пыль в десна и забываться приятными снами. Но у них со временем — притупляется чувствительность к ней и им приходится втирать все большее и большее количество, пока они не теряют человеческий облик и не становятся грогги. — сообщает Иссэй: — я и сам порой курю Пыль… да все приличные люди это делают. Но ты… ты потребляешь ее без меры, Старшая. Это может повредить твоему здоровью.
— Да без балды. — криво усмехается она: — а то я не знаю.
— Но я пришел не для того, чтобы обсуждать твое здоровье. Ты сама знаешь себе меру. — пожимает он плечами: — я пришел чтобы помочь тебе.
— Помочь? В чем?
— Старшая Сестра Сяо… — Иссэй наклонился вперед и откашлялся. Отвел глаза в сторону и начал говорить. Он сказал, что как только понял, что она на самом деле — заклинатель, так сразу же решил, что она — двойной агент. Потому что никакого смысла в том, чтобы скрывать свои умения нет, тут на Юге все наоборот — стараются показать себя больше, чем есть, блеснуть своими умениями и знаниями, ведь это верный путь наверх к статусу и богатству. Если заклинатель скрывает свой уровень, прикидываясь мечником — к тому может быть только одна причина. Заклинатель не хочет, чтобы его узнали. Кто же у нас скрывается под личинами? Правильно, либо Имперские шпионы, либо повстанцы из Кулака Белого Лотоса. И от тех, и от других — ничего хорошего не жди. Потому — он и решил надавить на ее подручного, Кайсеки…
— Погоди-ка. — она даже привстала на локте: — то есть пока я тут без сознания валялась, ты беднягу пытал?
— Твоего слугу даже пытать не нужно. — слегка поморщился Иссэй: — он у тебя слишком… болтливый.
— Все-таки зря я его не покалечила в тот раз. — вздохнула она, окидывая Иссэя взглядом. Она все еще слабая, слишком слабая, но и Иссэй отложил свой меч в сторону. Если она рванет за клинком… хотя у него все еще вакидзаши за поясом. Он успеет выхватить короткий клинок, а на таком расстоянии орудовать им даже сподручнее.
Она — села в кровати, подтянув ноги под себя. Поискала внутри силы, разочаровалась. Если сейчас ей придется драться с Иссэем, который только что узнал от этого болтуна Кайсеки что она записалась в пираты только для того, чтобы убивать пиратов… это будет очень грязная схватка. И, наверное, короткая. Она видела Иссэя в деле и если на пике своей формы он не представлял ей угрозы, то сейчас. У нее даже руки тряслись как у алкоголика после трех дней запоя с утра. Но она все равно так просто не сдастся.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Старшая Сестра Сяо не надо. — поднимает руку Иссэй и медленно тянется за вакидзаши, вытаскивает его из-за пояса (в ножнах) и кладет на кровать ей под руку: — вот. Если тебе так будет спокойней.
— Еще как будет. — она тут же берет вакидзаши, вынимает его из ножен и направляет острие в сторону Иссэя: — продолжай, мечник.
— Как я уже говорил — я знаю о твоем квесте, Сестра по Мечу. И я понимаю, что отказаться от клятвы, данной Небу ты не можешь. Ты человек чести и я понимаю, как тебе сегодня было трудно… и что ты пошла на это ради всей команды.
— Прошу прощения… что? — она нахмурилась на мгновение даже забыв о терзающей ее головной боли и тошноте: — ты о чем?
— Можешь не отрицать этого, Старшая Сестра. Я видел все на твоем лице. Обычно ты бесстрастна или же улыбаешься. Но едва увидев паруса своего заклятого врага — на секунду ты не справилась с эмоциями.
— Моего заклятого врага? — она все еще не понимала.
— Лейтенанта Фудзина. Кайсеки мне все рассказал. О набеге на остров Таохуа, о твоей клятве отомстить. И о том, что ты ищешь женщин из рода Су в публичных домах. Слава Гуанинь что ты не Имперский шпион и не агент Секты Кулака Белого Лотоса. Месть — это понятно. Месть — это достойно. — Иссэй позволяет себе намек на улыбку: — и… я такой же. У меня есть свой квест, Сестра Сяо.
— Так. — она собирается, ерзая на кровати и садясь поудобнее: — а с этого места подробнее. С чего ты взял что лейтенант Фудзин и его Береговая Охрана — мои заклятые враги?
— Две недели назад Фудзин выставил на Аукцион Золотого Треугольника огромную черную жемчужину Дракона. Никто тогда не знал откуда он достал такое сокровище. И да, незадолго до этого пропали несколько купцов из Торговой Гильдии, которые обычно скупали жемчуг, кораллы и чернильный секрет кракенов. Все это знают. — отвечает Иссэй: — и ты это знаешь тоже. Сегодня у тебя имелась возможность отомстить, но если бы ты приняла бой на воде, наш корабль однозначно потонул бы. Капитан Шо не знает об этом, твой секрет останется в моем сердце, но именно поэтому и я пришел поблагодарить тебя. И предложить помощь в осуществлении твоего квеста.
— Очуметь. — говорит она, опуская клинок: — то есть вот такая я благородная.
— Это достойный поступок. Боюсь я бы так не сделал. — печально кивает Иссэй.
— И почему Кайсеки тысячу всяких сплетен знает, а про это мне ничего не сказал? Чертов болтун… — она вкладывает вакидзаши в ножны и протягивает клинок мечнику: — так значит между мной и вами — нет никакой вражды и незаконченных дел? А ты хитрый лис, Иссэй.
— Никакой хитрости, Старшая Сестра. Я всего лишь поражаюсь вашей мудрости и благородству. — склоняется тот в поклоне.
— Ну да, ну да. Ты же видишь, что я — ни черта не знала. Я не благородная, а глупая. Черт… наверное нужно было просто кого-то из ваших в углу прижать и расспросить.
— Тогда мы бы стали врагами… а так все вышло к обоюдной пользе. — отвечает Иссэй: — и… с твоей силой мы сможем нанести поражение Фудзину, нужно только собрать достаточно сил. Если ты сможешь действовать как сегодня — мы обязательно победим. Только сперва предлагаю посетить лодку «Цветущий Сад» госпожи Фу. И навести справки там… чтобы у Старшей Сестры не было подозрений что я просто хочу отвести ее гнев от себя и своих людей.
— Ты… очень много знаешь, Иссэй.
— Я всего лишь скромный мечник. — отвечает тот и встает, кланяясь: — поправляйтесь, Старшая Сестра. Я попрошу лекаря зайти к вам снова.
Глава 26
Глава 26
- Предыдущая
- 51/61
- Следующая
