Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Белое озеро: Охота на лис (СИ) - Волкова Дарья - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

— А вот и он. Лис. И его Быстрый.

Лиза, словно околдованная, смотрела, как стремительно к берегу подлетает катер. Так быстро, что, кажется, он вот-вот врежется в берег и натворит тут дел. Но в самый последний момент остроносый белоснежный красавец катер резко снижает ход и мягко утыкается носом в песок.

На его правом борту синими с наклоном буквами написано — Чыйрак.

Лиза, практически затаив дыхание, наблюдала за тем, сходят люди с катера. Пассажиров было человек двенадцать-пятнадцать. Мужчины спускались сами, женщинам и детям помогал сойти на берег капитан.

Тот самый Анатолий Лисовский, он же Толис, он же просто Лис, который должен отвезти ее к научной станции заповедника. Выгрузив, наконец, своих пассажиров, он и сам легко спрыгнул на белый песок.

Трудно было найти двух более разных капитанов по имени Анатолий. И еще. Лично для Лизы было еще и трудно представить кого-то столь же красивого, как этот Лис.

Он вообще казался как будто не отсюда. Да тут все было какое-то… какое-то не отсюда! Словно Лиза ехала-ехала по извилистой, идущей вдоль бурной перекатистой реки, местами очень разбитой, но все же асфальтовой дороге, и все было по этой дороге иначе, чем здесь. Сибирская могучая природа, от которой с непривычки захватывало дух, крепкие деревни по дороге, пасущиеся по обочинам, а иногда идущие прямо по асфальту животные — коровы, овцы, кони. А потом ты приезжаешь совсем в другой мир.

Ну, будто это какое-то Женевское озеро, ей-богу. Правда, Лиза в Женеве не была, да и в Швейцарии дальше Берна не добиралась. И сейчас она отчего-то сомневалась даже, что там есть такая красота.

С огромным, словно море, озером с черной обсидиановой водой, где белый песок на берегу, белоснежные катера, темные стражи елей на другом берегу.

И похожий на голливудского актера капитан катера.

У него не было пижонской капитанской фуражки с якорем, а от яркого солнца голову прикрывала светло-серая с каким-то мелким узором, выгоревшая бандана. На эту бандану были подняты спортивные солнцезащитные очки. Простая белая футболка, светло-голубые, выгоревшие практически добела джинсовые шорты до колена, на ногах — кроксы.

Все это облекало великолепную мужскую фигуру. Высокий рост, идеальный треугольник широких плеч и стройной талии, рельефные руки — господин Лисовский был эталоном мужской стати. А если к этому добавить ровный загар, острые скулы, тяжелую нижнюю челюсть, которая уравновешивалась крупными, четко очерченными губами, пронзительно яркие на загорелом лице глаза — на грани голубого и синего — то все, обморок обеспечен.

Охренеть у нее паромщик. Тьфу ты, перевозчик.

Последними с катера сошли две девушки — очень убедительные в фигуре и еще более убедительные в манерах. Короткие шортики, оголяющие стройные ноги практически до попы, и громкий, напоказ, смех.

Их Лис по очереди снял с катера, обхватив за талию, подняв в воздух и опустив на песок под их довольный визг.

— Анатолий, у нас на вечер все в силе?

Он развел руками — и Лиза вдруг обратила внимание, какие у него крупные руки — большая ладонь и длинные крепкие пальцы. Рабочая рука.

— Конечно. Желание клиента — закон.

Девицы захихикали.

— Толя, а что, ты сразу для двоих скидку сделаешь?

Он прищурился, а потом опустил очки на глаза.

— Боюсь, девочки, вы в корне неверно понимаете ситуацию. Два человека — двойной прайс, девочки, двойной прайс.

Девицы снова хихикнули — и помчались вверх, по уходящей от причала к дороге лестнице.

Даже Лиза проводила взглядом пару выглядывающих из-под шорт аппетитных ягодиц. И уж точно масленым взглядом на них смотрел Анатолий в капитанской фуражке. А вот Лис, когда Лиза обернулась, был занят тем, что невесть откуда взявшейся тряпкой протирал белоснежные борта катера.

— Натоптали тут, песка насыпали.

Лиза с удивлением вслушивалась в его ворчание. Словно белозубый улыбающийся красавчик, только что развлекавший хихикающих туристок, куда-то делся, а вместо него появился ворчливый… ну, почти дед.

Хотя, нет. Лиза некоторое время смотрела, как он надраивает свой катер, как при этом двигаются его мышцы. Красавчик никуда не делся.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Она обернулась на второго Анатолия — того, который в капитанской фуражке. Словно ей нужна была его помощь в том, чтобы обратиться к этому Лису. Глупость, конечно. В том, чтобы заговорить с человеком, помощь Лизе нужна. Но Анатолий-в-фуражке уже решил все за нее. Он оторвал свое худое тело от явно собственного катера, стоявшего теперь по соседству с катером Лиса, и неспешной походкой двинулся к натирающему свое судно Лисовскому.

— Ну, как там, Лис?

— Как обычно, — буркнул тот.

— Волна есть?

— Низовка идет, но мелкая, незлая. Шаманы говорят, что к вечеру будет усиление ветра.

— Ты на сегодня все?

— Все! — с наслаждением выдохнул Лисовский и бросил тряпку в ярко-красное пластиковое ведро, откуда-то взявшееся у его ног. — Сейчас домой, посплю пару часов. А вечером… — он не договорил, замолчал.

— Видел я, что у тебя вечером, — хохотнул Анатолий-в-фуражке. — Только поспать не получится.

— Это еще почему?

— Тебе вон работенка подвалила. От Федоровича.

Толя-в-фуражке мотнул головой в сторону Лизы. И Анатолий-в-бандане медленно обернулся.

— Здравствуйте, — как могла жизнерадостно улыбнулась Лиза.

Великолепный, похожий на всех актеров золотого века Голливуда разом, капитан Анатолий Лисовский смотрел на Лизу без малейшей симпатии. Как минимум с недоумением. А, скорее всего, с легким… пренебрежением. Или неодобрением. Или раздражением. А то и все вместе. А потом перевел недоуменный взгляд на второго Анатолия.

— Кто это, Акинфей?

Лиза решила не удивляться обращению «Акинфей» — наверняка, тоже какая-то кличка, как и Лис. А, может, и соврал, что его зовут Анатолий.

— Это тебе Лев Федорович подарок сделал, — ухмыльнулся Акинфей-Анатолий. — По крайней мере, барышня так утверждает. Будто Кравцов обещал ей, что ты ее до базы Алагемской доставишь. Сама-то она молчит чего-то. Видать, от красоты твоей дар речи потеряла.

Лиза сердито стрельнула взглядом в Акинфея, но тот сделал вид, что не заметил ее взгляда. А господин Лисовский вздохнул, закатил глаза и вопросил у безоблачного и безупречного неба:

— Ну почему сегодня, а?

Небо не ответило. Оно обычно бывает глухо к каким бы то ни было вопросам. А Лиза сделала пару шагов ближе к берегу. И к капитану Лисовскому. И его катеру.

— Это… это ведь недалеко, да?

— Угу. Буквально за поворотом.

Тон, которым это произнес Лисовский, был желчным. А движение, которым он опрокинул ведро с водой в озеро — резким.

— Залезайте.

Такой галантный с барышнями в коротких по самую голую жопу шортах, он даже не повернул голову, пока Лиза, пыхтя, неуклюже забиралась на катер. А катер оказался неожиданно высоким и скользким. Хоть бы руку подал! Что она, не женщина, что ли — если ноги не голые?! Рюкзак, между прочим, тяжелый. Но Лисовский что-то придирчиво изучал на приборной панели катера, а когда Лиза, тяжело охнув, все же перебралась через борт, только недобро покосился на оставленные ею грязные слезы.

— Давайте, я вытру, — миролюбиво предложила Лиза. В конце концов, этот человек повезет ее к Кравцову по огромному озеру. И Лисовский, несмотря на его недовольство, явно внушал ей больше доверия, чем этот… Акинфей. Да и следы от ее кедов на белоснежном пластике — или из чего там катер сделан — смотрелась и правда неопрятно.

— Туда садитесь, — Лисовский не оценил ее предложения, махнул рукой в сторону кормы. — Рюкзак в ноги. Вот, держите, — он бросил ей ярко-оранжевый надувной жилет.

— Это обязательно? — Лиза с сомнением разглядывала жилет. Ей и так было жарко, а еще жилет этот… — Я умею плавать. Хорошо умею. У меня первый юношеский по плаванию.

— Тогда отчего бы вам не добраться до места назначения вплавь, если вы так хорошо умеете плавать? Вперед, первый юношеский! — и он резко махнул рукой.