Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Капли крови: Город Греха (СИ) - Котляр Сашетта - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

Я посмотрела на него как пес-охранник на вора, но он только широко улыбнулся в ответ на этот взгляд. Мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Хотя эта его Миранда мне уже не нравилась. Была бы она вменяемым человеком, не соглашалась бы на такие проверки для других. Да и вообще, не люблю я их, этих сотрудниц Ужасно Дорогих Магазинов. Еще с тех пор, как они были моими классовыми врагами и препятствием на пути к удачной краже.

Рик провел меня аж на второй этаж торгового центра, хотя магазин-ширма находился на первом. И вот там я увидела то, что здесь называлось Плаза — целый коридор, выделенный под действительно пафосные заведения. Народу там было сравнительно немного, но и не так мало, как на первом этаже. Все что-то рассматривали, приценивались, кто-то сверялся со списками, кто-то разговаривал. В некоторых магазинах, особенно в больших, людей было довольно много, а некоторые стояли полупустые.

Но магазин за неприметной черной дверью с серебристой вывеской оказался из первых. Помещение было сравнительно небольшим, стены и потолок тоже были черными, но над каждой стойкой с товаром были серебристые торшеры, которые отлично их освещали. Цен нигде не было видно, но я знала, что в подобных местах это и не принято.

Большая часть вещей была расположена на манекенах, практически имитирующих посетителей. Эти куклы были настолько реалистичными, что с ними хотелось заговорить, хотя я, конечно, не пыталась этого делать. И все были «одеты» в наряды, подобранные со вкусом. Строгая юбка-карандаш сочеталась с приталенной блузкой и галстуком, брючные костюмы составляли компанию шарфикам и платкам на горло, а летние платья дополнялись туфлями на каблуке, в которые были обуты ноги манекена.

Сотрудниц было много, но каждая занималась только одним покупателем, и подбирала ему или ей абсолютно все, вплоть до нижнего белья. Одеты эти девушки были совершенно одинаково — в синие приталенные брючные костюмы и балетки. Видимо, чтобы сподручнее было бегать.

Вскоре, когда я успела проследить за одеванием полной женщины в красном, и, надо признать, ее преображением в лучшую версию себя, появилась Миранда. Вышла из какой-то малозаметной двери для персонала, скорее всего, но со стороны это выглядело так, словно она возникла из воздуха.

Теперь она улыбалась во весь рот и сразу направилась к нам. Я даже чувствовала это, что она идет именно к нам, а не только к Рику или только ко мне. Как она давала это понять, я не очень отследила, но чувство такое было. Жаль, я так не умею. Облить презрением человека, просто сделав вид, будто его тут и нет, чертовски полезный навык временами. А я умею только язвить напрямую и бить. Тоже напрямую.

Миранда про мои мысли ничего не знала, так что радостно, даже звонко, заявила:

— Приветствую вас в моем магазине! Ты Кассандра, верно? Отлично держалась. Большинство в ответ на мою «проверку» начинают безобразный скандал, а то и ревут в три ручья.

— Да, я Кассандра, — хмуро согласилась я. — И я не люблю как проверки, так и доказывать кому бы то ни было, что я не мебель.

— Отлично. Значит, задатки у тебя есть. Пойдем со мной, мы приведем тебя в порядок.

Теперь она вообще никак не обращалась к Алаверо, но каким-то образом давала понять, что учитывает и его тоже. Потому что в ответ на эти две фразы Рик кивнул, и мне показалось, словно он так подтверждает: да, это моя идея и плачу за нее я.

Мне откровенно не хотелось идти с этой женщиной, но, раз уж мы приехали именно сюда, то у меня не было особого выбора. Видимо она была ближайшей из тех, кому Рик мог доверить наше дело и мое «превращение».

Миранда провела меня в отдельный небольшой кабинет — а это была не примерочная, а именно кабинет, иначе я не могла назвать помещение с удобным темно-синим креслом, зеркалом в полный рост, а также чаем и кофе. Когда мы туда вошли, Миранда жестом предложила мне присаживаться, и я отметила у нее аккуратный маникюр. Никакого красного или еще какого-то яркого цвета, просто бежевый лак без излишеств, но рука выглядела изящной. И, сдается мне, до маникюра она не вызывала ассоциации со словом «изящная», потому что Миранда была довольно габаритная женщина, своего рода валькирия. Просто образ выбрала такой, что ассоциировалась с мачехой Золушки несмотря на совершенно иную комплекцию.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Итак, — спросила она, — какие цвета ты предпочитаешь?

— Я ведь как бы «блондинка», да еще и зеленоглазая. Так что неважно, что нравится лично мне, это должен быть светло-коричневый, зеленый, желтый. В общем, то, что называют «природными» цветами.

— У тебя отличный вкус. Да, с этого и начнем. Но пока Рик платит, рекомендую прикупить что-то и для себя лично, а не для той, в кого ты играешь. Он вряд ли обратит внимание на «лишние» платье или три, а тебе эти вещи пригодятся в будущем. Да и порадуют, разве нет?

— Я не собираюсь красть у него деньги, — отрезала я.

Миранда закатила глаза, и надула губы, что с ее образом выглядело… нелепо, в лучшем случае.

— Ну хочешь, я его спрошу? Подозреваю, он не откажет, — проговорила она с явным неодобрением.

— Не откажет, — согласилась я, и торговка посветлела лицом. — Но я не хочу быть ему обязанной сверх необходимого. Мы коллеги. Просто коллеги. То, что он решил «помочь» нашей операции из своего кармана — похвально, но не значит, что нужно заходить дальше.

— Милая, у тебя все шансы захомутать этого типа, и я отлично вижу химию между вами, — фыркнула она невозмутимо. — Зря, ему бы понравилось сделать тебе приятное.

— С этим я отлично справляюсь сама. Вы меня увидели в первый раз буквально двадцать минут назад, это явно не дает права лезть в мою жизнь, и видеть хоть химию, хоть физику, — раздраженно заметила я.

Миранда снова фыркнула.

— Гордячка. Зря. Ну, хорошо, тогда будем работать с образом.

— Аллилуйя! — не удержалась я, а она только улыбнулась в ответ.

Следующие три или четыре часа я ненавидела всё, всех, и даже себя немножко. Потому что примерочный кошмар казался бесконечным. Меня заставляли мерить вещи с париком и без, со множеством разных туфель, колодки которых мне зачастую вообще не подходили, и все это еще и с бесчисленным множеством различных аксессуаров.

Рик все это время в поле зрения не появлялся вообще, и мне оставалось только надеяться, что он займется чем-нибудь полезным, а не будет сидеть и ждать, пока я освобожусь от пытки высокой модой. Впрочем, насколько я его знала, надежды на это было мало.

По итогу моих страданий Миранда подобрала темно-зеленое платье с воротником, полностью закрывающим горло, к которому прилагались туфли на небольшом каблуке и веер в качестве аксессуара — такой реверанс в сторону Востока. А еще брючный костюм, на сей раз светло-бежевый, с зеленой сумочкой из крокодиловой кожи и такими же туфлями, неожиданно оказавшимися очень удобными. Еще было платье «на повседневность», до середины бедра, коричневое, без рукавов, зато с миниатюрной сумочкой, в которую поместятся разве что телефон и ключи.

И еще несколько подобных нарядов. А на тот самый вечер она выбрала — я в этом участвовала только в качестве живого манекена, периодически говорившего, что какая-то вещь совсем неудобна. Так вот, на тот самый вечер она выбрала облегающее темно-зеленое платье с небольшим декольте и очень пышной, как у принцессы, юбкой. Я бы нечто подобное не выбрала никогда, но она сказала, что это можно носить на таких мероприятиях, особенно с высокой прической и подходящими украшениями.

И она настояла на том, чтобы я именно в нем и вышла к Алаверо, а ее помощницы даже сделали мне ту самую высокую прическу, вернее, подобрали подходящий парик и убрали под него волосы. Мои собственные локоны пришлось поднимать и туго закручивать, и голову теперь было крайне тяжело держать прямо, но парик был такого качества, что никто бы не усомнился, что это мои волосы. В таком виде, вручив в руки сумочку (все ту же, из крокодила), меня и отправили к Алаверо.

Он окинул меня каким-то скептично-ироничным взглядом, и сообщил: