Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Изумрудные ночи. Дилогия (СИ) - Браун Вирджиния - Страница 7
— Полагаю, вас это забавляет. Если бы вы, мистер Бентворт, проинформировали его о некоторых моих достоинствах, может быть, это помогло бы!
— Но, мисс Брэсфилд, я вовсе не уверен, что столь хорошо осведомлен о ваших… достоинствах. Может быть, вы поужинаете со мной сегодня, тогда я мог бы поближе познакомиться с вашими, скажем так, талантами?
Бетани почувствовала, как заливается краской от его намеков, но умудрилась довольно ровно произнести:
— Вы, мне кажется, так же грубы и невежественны, как и проводник, которого вы для нас наняли, мистер Бентворт.
— Вы раните меня в самое сердце, мисс Брэсфилд! — Губы его дернулись в усмешке. — Вы не столь уж тонкокожи, раз настаиваете на путешествии, посильном только для мужчин. Обычно они не признают, что женщина может быть настолько разносторонне развита, насколько развиты вы.
— Вы что, меня успокаиваете?
— Не совсем. Просто хочу показать, какую реакцию вам следует ожидать со стороны мужчин, если вы не собираетесь менять характер своей деятельности. Я удивлен, что ваш отец так плохо подготовил вас к подобным вещам.
— Интересы моего отца, — со скупой улыбкой ответила она, — как вы, возможно, замечали, сосредоточены на археологических изысканиях и на том, чтобы определить истинное значение сделанных находок. Мнение окружающих не слишком его волнует во всем, за исключением оценки его трудов.
— Да, я заметил, — ответил Бентворт. Его оценивающий взгляд задержался на Бетани. — А знаете, — мягко продолжал он, — мысль о том, чтобы вы подождали возвращения экспедиции в Куско, не так уж дурна. Мне невыносимо думать о тех опасностях, которым вы себе подвергнете, и о том, чем это может закончиться.
Неужели он пытается запугать ее?
— Такие мрачные перспективы, мистер Бентворт?
— Вовсе нет, вовсе нет. Скажем так, — он сделал паузу, — это предупреждение о наиболее неблагоприятном исходе. Я бы настойчиво порекомендовал вам прислушаться к моему совету, моя дорогая.
— Мистер Бентворт, я бы предпочла, чтобы вы отказались от своей тактики запугивания! Я не ребенок, чтобы бежать от возможных опасностей. Я вполне отдаю себе отчет в том, что таит преодоление горных хребтов и путешествие по непроходимым джунглям! Я не так уж наивна.
— Мне тоже так кажется, — заметил Бентворт, в его голосе послышались уважительные нотки. — Что ж, вынужден признать, вы не столь слабохарактерны, как я! И я преклоняюсь перед вашей смелостью, если не перед мудростью, мисс Брэсфилд.
— Благодарю вас!
Бентворт широко улыбнулся.
— Всегда готов служить. Да, я уверен, что если вам вздумается проверить снаряжение, Тейлор сделает вам одолжение. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы, не стесняйтесь и спрашивайте меня.
Бетани взяла лист бумаги со списком нужных вещей для экспедиции, быстро пробежала его глазами, потом взглянула на Бентворта.
— Почему мы берем все снаряжение для экспедиции отсюда, вместо того чтобы забрать часть из Куско?
— Это элементарно — здесь все дешевле. Возможно, не совсем удобно на протяжении трех сотен миль тащить все это, но будет крайне неудобно, если что-то понадобится в пути, а чего-то не окажется под рукой. Кроме того, на этом настоял Тейлор.
Взгляд Бетани уперся в спину Трейса Тейлора, беседовавшего с незнакомцем, по всей видимости, индейцем-носильщиком. На мгновение внутри предупреждающе зазвенел колокольчик. Ему не удастся запугать ее своей агрессивной манерой поведения. Мужчина как мужчина, к тому же наемник. Ей известно, как обращаться с наемной рабочей силой, разве нет? Она сможет урезонить этого Трейса Тейлора. Просто нужно подойти к проблеме с другой стороны.
Словно почувствовав, что она думает о нем, он вполоборота обернулся и глянул в ее сторону, потом вновь заговорил с индейцем. Бетани напряглась, ей захотелось услышать, что он говорит. Она не понимала диалекта и решила, что это, должно быть, один из языков, на которых общается коренное население и который мало кто понимает.
— Кечуа, — объяснил Бентворт, верно расшифровав ее озадаченный вид. — Большинство индейцев говорит на собственных диалектах.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я думала, что основной язык здесь — испанский! — с удивлением воскликнула Бетани. — Всю дорогу от Калифорнии я не читала ничего, кроме словаря.
Бентворт покачал головой.
— Испанцы оставили значительное наследство, включая архитектуру и язык, но инки — упорный народ. Индейцы и тогда, и теперь предпочитают собственный язык. Даже под гнетом испанцев они сохранили право делать некоторые вещи по-своему. Тейлор понимает язык кечуа и аймара.
— Вижу. — Бетани еще раз посмотрела в сторону Трейса Тейлора и почувствовала приступ ярости из-за его незаменимости. Ее бы гораздо больше устроил проводник, обладающий такими же способностями, но лучшей репутацией. Действительно ли он бросил экспедицию на произвол судьбы? Или же это были, как уверял Бентворт, трагическое непонимание и несчастный случай. Она сомневалась, что когда-либо сможет выяснить это, но мысль о том, что мужчина, ставший, возможно, причиной гибели целой экспедиции, теперь несет ответственность за ее собственную жизнь, была не слишком радостной.
В задумчивости откинув назад прядь волос, Бетани решила поговорить с Тейлором и попытаться лучше узнать его.
У нее перехватило дыхание, но, поддерживаемая неумолимой решимостью, Бетани направилась к нему.
— Мистер Тейлор, — произнесла она, как только индеец отошел, — могу я немного поговорить с вами? — Она нервно поправила очки и стряхнула с пиджака несуществующие пылинки.
Тейлор обернулся, глаза его пристально изучали девушку.
— Все зависит от того, о чем вы собираетесь говорить со мной, мисс Брэсфилд.
— О компромиссе, — быстро ответила она. — Я отдаю себе отчет, с какой неохотой вы позволяете… женщине… присоединиться к этой экспедиции, я просто хотела бы, чтобы вы поверили, что я совсем не та изнеженная, ноющая… девица…, которых вы так не любите. Я вполне в состоянии нести свою часть груза.
Похоже, все это его забавляло, губы скривились в нечто отдаленно напоминающее улыбку.
— Как мне кажется, мисс Брэсфилд, вы уже продемонстрировали свою решительность и твердость, и я уступил вашим требованиям. Что вам еще нужно?
Подавив приступ негодования, Бетани произнесла максимально учтиво:
— Ничего, мистер Тейлор. Мне просто хотелось, чтобы атмосфера между нами слегка разрядилась. Мысль о том, чтобы идти сотни миль рядом с человеком, только и ждущим, чтобы я сломилась, меня совсем не прельщает.
— Я ценю вашу попытку разрядить атмосферу, но я уже выразил свое отношение к сложившейся ситуации. Бентворт ясно дал понять, что вы должны отправиться в экспедицию и он берет ответственность на себя. Вы идете с нами. Но не думайте, что я буду делать что-нибудь, чтобы упростить вам жизнь.
— Ожидать элементарной порядочности от вас трудно! — взорвалась Бетани. — Мне не надо, чтобы вы упрощали мне жизнь, можете не забивать себе этим голову! Я — независимая женщина. Я в состоянии позаботиться о себе и обойдусь без вашей помощи!
— Премного благодарен, — сказал Трейс и тихо рассмеялся, когда девушка, ринувшись прочь, тут же зацепилась за лежавший на полу холщовый мешок. Она чуть было не упала, но сумела ухватиться за деревянный столб. Очки слетели прямо под ноги Трейсу, он поднял их.
Когда он задавал вопрос, голос его звучал почти нежно:
— Означает ли ваша независимость, что мне не стоит сейчас помогать вам подняться?
— Подите к дьяволу! — крикнула она, выдергивая у него очки, щеки ее пылали. Удаляясь, Бетани попыталась выглядеть настолько надменно, насколько могла.
— Я его ненавижу, — заявила она отцу, поравнявшись с ним, но профессор Брэсфилд был так погружен в изучение очередных откопанных предметов: старинных лопаты и заступа, что только пробормотал:
— Гм-гм.
Вид у него был отсутствующим; он даже не взглянул в ее сторону, когда она заговорила снова. Бетани вздохнула.
— Папа, я решила присоединиться к племени амазонок, разгуливать по джунглям с обнаженной грудью, носить меч и порабощать всех мужчин, которые встретятся на пути.
- Предыдущая
- 7/81
- Следующая