Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принц-пират - Фоули Гэлен - Страница 56
— Разрази меня гром! — воскликнул Лазар, испепеляя мальчишку взглядом. Не отпуская воротник, Лазар протащил Дариуса по палубе и спустил прямо в люк.
— Но она сказала, что не нуждается во мне! — запротестовал Дариус, поднимаясь с мокрого пола и потирая рукой зад.
— Ты окажешься на гауптвахте, если не подчинишься приказу! — Лазар захлопнул люк и отправился на мостик, охваченный зловещим ощущением чего-то неотвратимого. Впрочем, сейчас ему некогда было анализировать это предчувствие.
«Кит» вздрагивал при каждом выстреле пушек. Потом оглушительно затрещали парусина и расколотое дерево.
Лазар взглянул вверх в тот момент, когда бизань-мачта рухнула на сломанную рею, и за секунду до того, как она обрушилась на бак и проломила доски палубы. Секундой позже снова послышался оглушительный треск над головой. Лазар вздрогнул; как и любой капитан, он нутром чувствовал каждую рану корабля. Сломанная рея упала, потянув вниз тяжелую мокрую парусину, что задержало падение на несколько драгоценных секунд.
Матросы бросились к центру корабля за мгновение до того, как бревно свалилось на нос, но Лазар заметил при этом, что море поглотило двух его людей, пытавшихся уцепиться за снасти.
И это стало для Лазара последней каплей.
Эти английские мерзавцы не соблюдают чертовы «Правила ведения боя», значит, и он не будет делать этого. Лазар захватит их проклятый корабль и сделает его своим королевским флагманом! Лазар зловеще захохотал, совсем как капитан Вульф.
Он велел подготовить весла и абордажные крюки.
Громко ругаясь, Лазар заставил разбежавшихся по палубе матросов занять свои места и приказал рулевому взять на пять градусов южнее. Огромные весла опустились на воду, и вскоре корабль изменил курс. Лазар позвал к себе Харкорта, но перед ним появился Дональдсон, которого он узнал при очередной вспышке молнии.
— Харкорт мертв, капитан! Рея упала на него.
Лазар выругался и схватился за канат, когда очередная волна поднялась над бортом корабля. Стряхнув с лица холодную воду, он свесился через перила мостика и велел парням сдержать огонь, а тем, что стояли с наветренного борта, стрелять чаще. Они надвигались на адмиральский корабль, хотя к ним приближался корабль охотника за головой Лазара.
Вслепую, в кромешной тьме, «Кит» обстреливал судно с наветренного борта всем, что оставалось в арсенале, до тех пор, пока вражеский корабль не прекратил стрельбу. Пожар вспыхнул на его палубе, но быстро погас из-за дождя. Однако в свете пламени Лазар успел заметить, что судну нанесен существенный урон. Грот-мачта и фок-мачта переломились пополам, а экипаж быстро прыгал в шлюпки.
Команда Лазара при виде этой картины разразилась ликующими криками.
А потом дождь сменился градом.
Охотник за наградой начал стрелять в них.
Не оставалось ничего иного, как отвечать тем же. Лазар понимал, что его кораблю здорово достанется, но в данный момент больше беспокоился за себя, поскольку прямо у его ног упало ядро и покатилось с шипением по палубе. Он благодарил Бога за плохую погоду, из-за которой в снастях не устроились, как обычно, снайперы.
Лазар приказал рулевому взять на семь градусов севернее, решив, что как только их корабль изменит курс, ураганный ветер быстро погонит его от преследователей. Они прошли мимо охотника за наградой, едва не коснувшись его бортом и стреляя изо всех пушек. При этом они не знали, какой ущерб нанесли ему и сильно ли пострадали сами. Затем они поймали ветер, и он вынес их за пределы досягаемости.
Враг не решился преследовать их, потому что налетел ураганный шквал.
Море превратилось в ведьмин котел, и Лазар понял, что они попали в зарождающийся ураган. Вода бурлила как черная пенящаяся бездна. «Кит» зависал на гребне волны высотой в двадцать футов, а потом обрушивался вниз. При этом его еще угрожающе бросало из стороны в сторону.
— Кэп, мы должны опустить паруса! — закричал Дональдсон. — Нас вынесет из ветра.
— Здесь я отдаю приказания! — прокричал ему Лазар сквозь рев ветра.
Дональдсон посмотрел на него, как на безумца. И видит Бог, шторм всегда кружил голову Лазару, словно опьянял его.
Он добрался по ходившей ходуном палубе» до штурвала, и очень вовремя, потому что рулевой совсем обессилел. Отстранив его, Лазар встал у штурвала.
Он тут же почувствовал, что предстоит упорная борьба, но надеялся совладать со стихией. Если не продолжить бегство, британцы легко нагонят их, когда шторм утихнет, поскольку мачта сломана. Кроме того, Лазар не сомневался, что французский охотник за наградой лишь первый, а за ним последуют другие.
— Ну же, красавец мой. Спокойнее. Помоги мне ускользнуть отсюда… — говорил он кораблю. — Эти волны ничего не сделают с тобой, мой милый. Ты с капитаном. Мы же любим шторм, ты и я!
У Лазара заныли мышцы, когда он всем телом навалился на штурвал, борясь с волнами, которые разворачивали корабль боком и угрожали перевернуть его.
— По крайней мере дай нам бросить якорь! — потребовал Дональдсон.
— Ну ладно, трусы, только один плавучий якорь.
Как раз в этот момент над ними сверкнула молния, загрохотал гром, и теперь их битва продолжалась, но только со стихией.
Лазар точно не знал, сколько он боролся с морем и с небесами, когда гроза прекратилась и ветер утих, а волны, все еще грозные, стали в два раза меньше.
Когда шторм закончился, небо на горизонте расчистилось. Близился рассвет. Руки, спина и плечи Лазара онемели. Кораблей противника нигде не было видно, как, впрочем, и кораблей Руссо, Ландо и Бикерсона. Люди Лазара лежали на палубе, измученные боем и штормом, ожидая, когда поднимется солнце и они смогут просушить одежду.
В полном изнеможении Лазар добрался до люка. Изрешеченная ядрами палуба походила сейчас на швейцарский сыр. И, несмотря на усталость, Лазар вдруг ощутил восторг победы. Он и его корабль выстояли и вновь обманули смерть.
Теперь предстояла трудная работа — определить, куда их занес ветер. Лазар совершенно не знал, где они находятся. Возможно, их унесло в сторону миль на сто. Но прежде чем разгадывать эту загадку, ему нужны были Аллегра и сон.
По пути он встретил направлявшегося к нему Дональдсона.
— Капитан!
— Что такое? — Лазар подавил зевок.
— Мой доклад, синьор.
— Ах да! — Лазар был слегка раздосадован тем, что этот необходимый ритуал задержит его. — Давай.
— На нижней палубе разорвался снаряд, с левого борта. Орудийный расчет убит. От взрыва образовалась пробоина в корпусе, но плотники сразу заделали ее, так что воды мы почти не набрали. Что касается бизань-мачты, то вы знаете сами.
— Да, действительно, — сказал Лазар, потирая шею и глядя на мачту и потрепанные паруса. — Бедный мой старина.
— Двадцать три убитых и пятьдесят раненых… — Дональдсон откашлялся.
Дурное предчувствие закралось в душу Лазара, когда он вдруг заметил, как нервничает Дональдсон.
— Ну? Полагаю, доктор Ралей держит все под контролем? У него достаточно настойки опия, бинтов и тому подобного?
— Да, синьор, только… — Дональдсон снова замолк.
— Ну что, Донни, что ты еще должен сообщить мне?
— У меня такая новость, синьор, что даже и не знаю, как сообщить вам.
Усталость Лазара тут же как рукой сняло.
— В чем дело?
— Синьор… э… тот взрыв пушечного ядра, о котором я говорил вам…
Лазар уставился на Дональдсона, и кровь застыла в его жилах.
Аллегра.
— Ну?
— Они были в грузовом отсеке. — Казначей посмотрел на него застывшим взглядом. — Синьор, ядро разорвалось прямо под грузовым отсеком. Викарий тяжело ранен…
— А Аллегра? — Лазар схватил капитана за плечи.
— Она не пострадала; мальчишка увел ее за мгновение до взрыва. Но викарий при смерти, синьор…
Лазар бегом устремился к трапу.
Глава 20
Аллегра встретила Лазара возле лестницы на нижней палубе. Она уже знала, что он не пострадал во время сражения, но опасалась его встречи с викарием. Раны старика были страшные, из груди беспрестанно лилась кровь, и остановить ее было невозможно.
- Предыдущая
- 56/66
- Следующая
