Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Женился по расчёту и попал (СИ) - Тарковская Линда - Страница 52
Впереди раскинулся большой широкий дворец, окруженный широкой полоской зеленой травы и невысокого кустарника.
- Откуда они берут воду? – поинтересовался Редрик, глядя вокруг.
- Она падает с неба сама, мой друг, - тихо ответил Рейтан указав пальцем в висящее прям сейчас над плато облаком. – Слуги ее собирают каждое утро. Видишь широкие колодцы с кожаными желобами? В них каждое утро стекает вода, которой хватает на все нужды.
- Поистине чудо, - прошептал Эдд, когда путники подошли к расписанному яркими красками входу, по краям которого росли низенькие деревца, усыпанные ярко красными блестящими ягодами.
***
- Я не начну войну против Фердинанда. Астартания не заслуживает того, что мы можем сделать с ней. Тысячи невинных падут, прежде чем я…
- У тебя нет выбора, мой дорогой племянник.
Роксалина, несмотря на свои сорок лет, выглядела достаточно свежей. Ее тонкая бронзового оттенка кожа была ухоженной и почти без единой морщины. Темно-русые пепельные волосы, такие же, как и у матери Рейтана, струились по плечам и спине до самой талии. Небольшая золотая тиара в виде змеи с зеленым камнем-глазом обхватывала ее невысокий лоб, а узкое длинное платье все было покрыто яркой вышивкой в виде разноцветных треугольников, так любимых усварцами.
Красные треугольники, направленные верх острием символизировали красные пики каньона, ярко-голубые, направленные острием вниз – глубокие соляные озера, что встречались у подножия, белые – это облака дающие жизненно необходимую влагу, а зеленные – это сама жизнь в этих суровых условиях.
- Выбор есть всегда, тётушка.
- Не в этот раз. Или ты хочешь отдать свою жену на растерзание узурпаторам?
Желваки Рейтана заходили ходуном, а взгляд стал невероятно колким.
- Сиенна в безопасности в Стоунхолле. С ней мои люди.
- Сколько? Сколько воинов ты с ней оставил? Отряд? Сотню, две сотни?
- Двоих.
Роксалина истерически хохотнула.
- Да ты спятил! Ты еще больший идиот, чем твой отец, Рейтан! Заполучил замок в самом сердце Ютании, несметные богатства… Но главное твое сокровище – это Сиенна, ведь она единственная чистокровная представительница рода Цертонов. И ты полагаешь она в безопасности потому, что двое вояк стоят у ее спальни, не пуская туда любовников в твое отсутствие?
Теперь засмеялся двоюродный брат Рейтана, сын Роксалины – молодой князь – Элиаш.
Барон сжал кулаки.
- У замка есть собственная стража, они верны Сиенне.
- С каких пора они стали ей верны?
Рейтан понял, что совершил ошибку.
- Я свяжусь с Алланом, он отправит большой отряд в Стоунхолл. Пятьсот лучших моих бойцов!
- На юге собралось огромное войско, верное тебе. В Стоунхолле, одна без защиты, сидит принцесса, чья кровь заставляет оживать змеиные жемчужины … Ты сбежал, исчез, так и не появившись в Риверсхолле. И ты думаешь враг это оставит без внимания? Потеряешь Сиенну, Рейтан, потеряешь все. Мы не пойдем за выскочкой-бароном, хотя в тебе и течет кровь моей единоутробной сестры Айеши.
- Сиенна ниреа изан бехар зен, баина зук зеук харту зенуен. Галтзен бадузу, энаиан, хил егинго заитут.
(Перевод: Сиенна должна была принадлежать мне, но ты забрал ее. Если ты проиграешь, брат, я убью тебя.)
Элиаш прорычал свое слово Рейтану почти на ухо.
Следовало бы проучить князя, он не выиграл и с десятка битв, в отличии от него, Рейтана, но здесь и сейчас барон сделать этого не мог, а потому только проглотил обидные слова брата.
- Сколько у вас людей? – Ривердейл обратился к княгине.
- Если считать тех южан, что уже примкнули к тебе, наше войско в пятеро меньше твоего, барон. Но среди него не будет предателей, прихвостней, верных Фердинанду, никто не свернет с поля битвы в решающий час. Но оно не сдвинется с места, пока Сиенна не окажется в безопасности. Привези ее сюда. Усвар не преступен.
При этих словах матери глаза Элиаш плотоядно блеснули, что совсем не понравилось Рейтану.
- И что тогда?
- И тогда мои воины станут твоими.
- Я подумаю над ваши предложением, тётушка.
- Если успеешь, конечно, - добавила еще одну ложку дёгтя в разговор княгиня.
Глава 48.
- У нас гости, госпожа Сиенна, - в трапезную нагло и бесцеремонно вошел дворецкий Дерек де Лавьен. На его устах играла ехидная улыбка.
Давно он себе не позволял подобных вольностей!
- Кто к нам пожаловал?
- Ваш старый знакомый, господин Эдриан Кэрлайл.
Поднесенная чашка с шади так и зависла в воздухе, я была ошеломлена новостью. Что задумал Кэрлайл? Чему так рад де Лавьен?
В ярко освещенный утренним солнцем зал вошел Эдриан. Он был весь в черном - застегнутый ворот рубашкии, нагхлухо запахнутый камзол - несмотря на достаточно теплое утро.
- Добро пожаловать в Стоунхолл, милорд! Честно говоря, я не ожидала гостей. И мой муж не велел никого впускать в замок пока он в отъезде, - последнюю фразу я добавила специально для дворецкого, но тот ничуть не смутился. Подлая ухмылка так и держалась на его тонких губах.
- Господин Кэрлайл - посланник короля, - скорее огрызнулся, чем оправдался Дерек.
- Баронесса, меня привели к вам дела безотлагательной важности, - Эдриан заговорил спокойно, внимательно рассматривая меня.
Он не был настроен против меня, несмотря на то, что на его переносице и скуле все еще виднелись следы потасовки с Рейтаном.
Что ты задумал, Эдриан? Все еще лелеешь надежду увезти меня с собой?
- Прикажу накрыть стол для вас, господин глассатор, - я встала из-за стола.
- Не стоит беспокоиться, миледи. Но я бы желал говорить с вами наедине.
Вот как? Вроде бы и не откажешь, но приказ мужа будет нарушен. Хотя, не я же впустила его в ворота замка.
Кивнув, Кэрлайлу, я попросила слугу проводить глоссатора Его Величества в свой кабинет в библиотечном крыле. Давно я там не была!
Сама же обещала подойти туда чуть позже.
- Эй, солдат, как тебя зовут?
- Юстиан, госпожа.
- Хорошо, Юстиан. Сейчас мы пойдем в комнату для молитв, ты будешь стоять возле двери и если я подам хотя бы малейший знак голосом или как-то иначе, ты войдешь внутрь и защитишь меня, с кем бы тебе не пришлось иметь дело.
- Я для этого и приставлен к вам, баронесса. Что бы защищать вас!
Оно и видно! Шастают по замку всякие, а никому и дела нет до этого!
Кэрлайл находился внутри оббитого мягкой тканью кабинета. Портрет барона все еще стоял там и Эдриан с любопытством рассматривал его, когда я вошла.
Не садясь сама и не предлагая сесть гостю, я тут же спросила Эдриана:
- Что вам нужно, милорд? Зачем вы здесь?
- Мне нужны вы, миледи. Но не для того, о чем бы вы могли подумать. Я должен сопроводить вас в Джедриум.
- Меня одну? Без барона Ривердейла?
- Ваш муж сбежал, он не появился в Риверсхолле. Он бросил вас, баронесса, и заплатив деньгами покойного маркиза за службу воинам, призывает их теперь выступить против короля Фердинанда Второго и всего его величайшего семейства. Астартания на грани войны, миледи. И вы в большой опасности!
- Простите? Мой муж сбежал? От меня?
- Вы нужны были ему для того, что бы завладеть богатствами, что оставил вам ваш покойный дядюшка маркиз Сатье. Я предупреждал вас, Сиенна, что бы вы не доверяли барону.
- А еще, что бы я не доверяла никому, в том числе и вам, Эдриан. Это я хорошо запомнила. Почему я должна верить вам?
- Ваш муж получил по прибытии из свадебного тура, в котором и я имел честь участвовать, письмо от короля. Фердинанд Второй велел вам обоим явиться во дворец для принесения обоюдной присяги и клятвы верности короне. Но он зачем-то оправился в Риверсхолл один. Хотя и туда он не доехал. Его след теряется в дне пути от Стоунхолла.
- Вы следили за моим мужем?
- Не я лично, но король опаслив, его часто предавали.
- Это мир так устроен. Здесь все предают друг друга! - я села на мягкий стул и оперлась головой о ладонь.
- Предыдущая
- 52/58
- Следующая
