Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Северное море - Щу Гу - Страница 9
Сяо Бай не ответил, но кивнул.
– Легко сказать, – в то же время возразил Цзяо сыну настоятеля храма. – Почему ты сейчас не можешь достать эту повозку с драконом? Мне кажется, ты несешь полную чушь!
– Повозки с драконом нет, поэтому и проверить ничего не можем, – с улыбкой отозвался Цзяо. – Однако с древних времен существует обычай идти по пути к бессмертию через музыку и танцы. Если повозка появится, я уверен, что смогу музыкой и танцем уговорить ее задержаться ради Ее Высочества.
– Молодой господин Цзяо всегда славился своей находчивостью, это всем известно, – подал голос невысокий мальчик. – Ее Высочество могла бы посостязаться в танце с молодыми господами семьи настоятеля храма.
– Ладно-ладно, устроим состязание. – Принцесса была веселой девочкой и почти сразу согласилась.
Цзяо не получил что хотел. Сыну настоятеля, видя, как быстро принцесса одобрила затею, оставалось только присоединиться.
Слуга дал им веера из перьев, и сын настоятеля и Цзяо встали на места.
Музыканты заиграли мелодию, а все вокруг смотрели.
В конце танца поза Цзяо была уверенной. Он закончил танец, направив веер в небо, в то время как сын настоятеля сильно вспотел, будто ради танца он расстался с душой и не мог поспевать за ритмом.
– Как и ожидалось от господина Цзяо: он с детства занимал первые места на представлениях в доме вельмож. Нам так повезло увидеть его танец сегодня.
Все зааплодировали. Цзяо одним мановением веера победил сына настоятеля и показал себя с лучшей стороны перед принцессой. Он выглядел очень гордым.
– Подобное соревнование бессмысленно. Мой брат и я снова станцуем для принцессы, чтобы отметить эту великолепную прогулку по реке Хуанню, – сказал он, взглянув на Цзина, и тот сделал шаг вперед.
Движения Цзина, славившегося во дворце своей красотой, вызвали новую волну аплодисментов.
Однако принцесса выглядела немного растерянной.
Глава 4. Игра на флейте
– Чем там занят Сяо Бай? – спросила принцесса свою служанку Цай Лин.
– Ловит рыбу.
– От этих музыкантов у меня голова разболелась. Пожалуйста, попроси Сяо Бая подойти и сыграть для меня на флейте.
– Значит, большой рыбы, которую вы так хотели, не будет, – с улыбкой сказала Цай Лин.
– Не нужна она мне уже. – Лин Лян выпрямилась и крикнула: – Сяо Бай, здесь скучно! Сыграй мне на флейте!
Лица Цзяо и Цзина покраснели, братья застыли в танцевальных позах, не зная, что делать дальше. Сяо Бай обернулся на звук и, увидев сцену перед ним, покачал головой. Кунь тоже повернулся и поймал смущенные взгляды братьев, потерявшихся от неловкости.
– Я сейчас хочу послушать. – Принцесса, бросив всех, подбежала к Сяо Баю и потянула его за собой за руку. – Эти братья будут сейчас танцевать. Сыграй для них что-нибудь.
Взгляды всех присутствующих тут же сошлись на Сяо Бае, и тот стал объектом всеобщего внимания.
Если он откажет Лин Лян в просьбе, то подставит не только принцессу, но обидит молодых господ Цзяо и Цзина, поэтому Сяо Бай отложил удочку, молча подошел к центру палубы и достал из-за пояса флейту.
– С вашего позволения, я начну.
Цзяо фыркнул и даже не взглянул на Сяо Бая. Цзин кивнул и дал знак начинать скорее. Сяо Бая это мало волновало, поэтому он просто поднес флейту к губам и заиграл.
Двое юношей изящно танцевали под звуки флейты Сяо Бая. Принцесса, подпирая рукой подбородок, внимательно слушала и наблюдала.
В этот момент корабль преодолел ущелье и вышел на открытое пространство. Музыка, исполняемая Сяо Баем, была подобна погоне за волнами и сливалась с окружающим пейзажем. От трогательных звуков флейты все застыли.
Движения Цзяо и Цзина были прекрасны, но казалось, будто им чего-то не хватает: они не всегда могли попасть в такт мелодии мальчика. Цзяо чувствовал усталость, какую не испытывал до сих пор, и все никак не мог поймать дыхание. Цзин же делал одно неправильное движение за другим. Это не укрылось от внимательных глаз благородных детей, наблюдавших со стороны.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Наконец, звук флейты резко оборвался. Цзяо, вне себя от злости, собрался броситься к Сяо Баю с вопросами, но принцесса Лин Лян заговорила первой:
– Сяо Бай, это просто потрясающе! Что за мелодия? Я никогда ее раньше не слышала.
– Ваше Высочество, это «Песня о реке Хуанню», – ответил Сяо Бай.
– «Песня о реке Хуанню»? – переспросила принцесса. – Разве это не местная народная песня?
– Нет, Ваше Высочество, я сочинил ее, пока ловил рыбу. – Сяо Бай убрал флейту и уже собирался отойти в сторону. – Если от меня больше ничего не нужно, то я вернусь к рыбалке.
– Подожди, – остановил его Цзяо. – Что-то не так с вашей мелодией.
Сяо Бай обернулся.
– Танцевальные таланты брата известны при дворе. Почему ваша мелодия настолько отличается от того, что исполняют во дворце? Если мелодия составлена неправильно, то и ритм, конечно, будет хромать.
– У дворцовых музыкантов есть определенные правила исполнения. Моя «Песня о Хуанню» – импровизация, свободная и легкая, ее нельзя сравнивать с дворцовой музыкой, – терпеливо объяснил мальчик.
– Мне кажется, ты намеренно усложнил все для меня. – Цзяо пристально смотрел на Сяо Бая. – Иначе зачем было сочинять новую мелодию, вместо того чтобы играть уже известную композицию?
– Ее Высочество попросила меня сыграть вам, а что именно – не уточнила, – поднял голову Сяо Бай. – Молодые господа ведь дети небожителей и даже видели повозки, запряженные драконами. Разумеется, вы уже утомились слушать однообразную дворцовую музыку, поэтому я специально сочинил новую мелодию, чтобы она подходила движениям бессмертных. Если молодые господа действительно дети небожителей, то им по силам танцевать даже под звуки природы, не говоря уж про «Песню о Хуанню», верно?
– Ты… это…
Цзяо растерялся, но потом задумался и понял, что к словам Сяо Бая сложно придраться. Если он скажет хоть слово, не станет ли это доказательством его лжи и бахвальства?
– Ты прав. Безусловно, мы можем исполнить танец под любую музыку. Просто «Песня о Хуанню» напомнила мне мелодию из моего прошлого, поэтому мой шаг сбился.
– Что там произошло? – спросил кто-то из гостей.
– Вы не поймете, даже если я вам расскажу, – высокомерно ответил Цзяо. – В тот год отец повез нас обратно по этой реке. Когда мы прибыли сюда, была полночь. Мне не спалось, я встал полюбоваться луной, как вдруг увидел Хэбо.
– Это тот, которого еще называют Фэн И?
– Да, еще ребенком я видел Хэбо. Он был не в духе, рассказал мне, что очень голоден и хочет есть. До того момента он каждый месяц уничтожал по деревне, а теперь он хотел опрокинуть наш корабль. Во время разговора он слегка взмахивал руками, и на реке поднимались волны, с шумом разбиваясь о берег. Я умолял его пощадить нас, говорил, что мы вернулись с острова бессмертных. Когда он услышал об этом, его настроение тут же переменилось. Он сказал, что раз мы от бессмертных, то он не может перевернуть наш корабль. «Но я очень голоден, что же мне делать?» – спрашивал он. Я ему ответил, что если он немного подождет и перестанет уничтожать деревни и корабли, то я попрошу отца каждый год устраивать жертвоприношения в его честь, преподнося двух волов. Я заверил его, что он насытится пищей, благословенной богами. Хэбо ушел, а я вернулся в свою каюту и мирно проспал до утра. С рассветом я рассказал обо всем отцу, который одобрил мою идею. Когда мы прибыли во дворец, то рассказали императору и получили его согласие. Каждый год отец на церемонии жертвоприношения преподносил Хэбо двух волов. С тех пор река стала спокойной и получила свое название «Хуанню».
– Оказалось, что спокойное течение реки – это заслуга Цзяо, – спешно похвалил один из детей. – Он взял на себя риск, договорился с Хэбо, и теперь мы можем кататься на корабле с принцессой.
- Предыдущая
- 9/28
- Следующая