Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дерзкая разбойница - Фоули Гэлен - Страница 50
— Орландо, что ты здесь делаешь в такое позднее время? Что случилось?
— Дон Артуро! — Орландо шагнул к нему. — Нам надо немедленно поговорить.
— Хорошо. Успокойся, мальчик. Идем ко мне в кабинет.
— У меня новости, касающиеся болезни короля. Просто ужасные новости! — выпалил Орландо, как только за ними закрылась дверь.
— Что такое? — спросил премьер-министр, глянув на портрет племянника, висевший над камином. Орландо вытер лоб и покачал головой.
— Синьор, я даже не знаю, как сказать. У меня есть сведения, что болезнь короля вызвана не раком желудка, а отравлением…
— Что?! — Дон Артуро рухнул на стул.
— Я нашел поваренка из королевской кухни, который клянется, что один из наших общих знакомых подкупил его, чтобы он подсыпал яд в королевские блюда. Он говорит, что впервые сделал это более восьми месяцев назад.
— Кого он назвал?
— Вы можете спросить его сами, синьор, ибо он здесь.
— В моем доме?
— Да. Я привез его сюда. Вы сами решайте, верить ему или нет, потому что я не знаю, что и думать. Он ждет в вашей приемной.
— Орландо, подожди. Мне нужно время, чтобы переварить все это. Господи! Мой бедный милый король! Отравить? — Дон Артуро с подозрением уставился на Орландо. — Как тебе удалось найти этого подлеца и почему он решил тебе довериться?
— Кристофоро пришел ко мне по доброй воле и признал свою часть преступления, ища у меня защиты. Сейчас, когда короля нет в Асенсьоне, парень больше не нужен. Тот, кто его нанял, больше не нуждается в нем и хочет скрыть следы преступления.
— Кого он назвал, Орландо? — шепотом спросил дон Артуро, наклонившись к нему.
— Кто больше всех заинтересован в смерти короля, синьор? Мне больно говорить вам это. Я думаю, вы догадываетесь, о ком идет речь.
— Рафаэль? — с трудом выдавил из себя старик. Орландо, закрыв глаза, кивнул. Дон Артуро окаменел.
— Сейчас я приведу парня.
Дон Артуро был так потрясен, что даже не заметил его ухода.
Орландо отправился за Кристофоро. Открыв дверь приемной, он просунул в нее голову.
— Пора, — шепнул он, но ответом ему была тишина. Окно оказалось открытым. Кристофоро исчез.
Выругавшись, он подбежал к окну. Орландо успел увидеть парня, мчавшегося изо всех сил и вскоре скрывшегося за углом. С ним была маленькая шлюха из борделя. Они бежали, взявшись за руки. Кармен, по всей вероятности, следовала за ними от самого борделя и организовала его побег.
Вскочив на подоконник, Орландо спрыгнул на мягкую землю и, выхватив нож, пустился в погоню.
Парень увернулся от ночной стражи, вместо того чтобы позвать на помощь. Он, должно быть, сообразил, что они отдадут его в руки Орландо. Молодые любовники миновали оживленные улицы и свернули на темную узкую аллею. Орландо гнался за ними.
В висках у него стучало, кровь кипела в венах. Он жаждал мести. Парень нужен был ему живым, но он знал, что сделает с девчонкой.
В конце аллеи они разбежались в разные стороны: Крис побежал направо, Кармен — налево. Орландо рванулся за Крисом.
Он задыхался от бега, но рассмеялся, когда увидел, что парню преградила дорогу стена, и он в отчаянии повернулся к Орландо. Герцог стал медленно приближаться к Крису. Глаза парня бегали по сторонам, несомненно, в поисках подходящего оружия.
— Пора возвращаться, Крис, — вздохнул Орландо.
— Нет! Я не хочу!
— Но тебе придется это сделать. Ты расскажешь дону Артуро все, о чем мы с тобой договорились.
— Может, мне лучше рассказать ему, что это вы хотели смерти короля, мерзкий ублюдок?
— Бедный мальчик, — усмехнулся Орландо.
— Я не хотел его смерти. Это вы меня вынудили.
— У нас с тобой сделка, Крис. Ты продал мне свою душу, разве ты забыл?
— Сделке пришел конец. Я больше ничего делать не буду. С меня достаточно и того, что я навредил королю. Я не хочу отправлять на виселицу его сына!
— Рафаэль дурак и заслуживает смерти.
— Он не такой дьявол и сумасшедший, как вы! Почему вы хотите его погубить?
Орландо посмотрел на парня тяжелым изучающим взглядом, отлично понимая, что ему больше нельзя доверять. У Криса началась истерика, и неизвестно, что он еще выкинет. Если он сейчас приведет его к дону Артуро, то Крис выложит ему всю правду.
Он слишком много знает.
Орландо рассвирепел: ведь его план пошел насмарку. Сжимая в руке нож, он подошел к Крису. Парень смотрел на него с ужасом.
— Ты разочаровал меня, Крис.
— Пожалуйста, не надо. Я не вооружен.
Внезапно что-то ударило его в висок, и Орландо отскочил в сторону. К его ногам упал обломок кирпича. Наверняка это сделала девчонка, которая следила за ними. Крис сорвался с места и помчался вперед.
Не обращая внимания на боль в голове, Орландо погнался за парнем и, догнав его, подставил ему подножку. Крис свалился на землю и зарыдал.
Нагнувшись, Орландо спокойно перерезал ему горло и, вытерев нож о его куртку, погнался за Кармен.
Пока он занимался Крисом, Кармен успела скрыться. Орландо припустил за ней, но вскоре понял, что не слышит ее шагов. Хорошо знакомая с городом, маленькая шлюха сумела спрятаться от него, но он все равно ее поймает, и тогда пусть не ждет от него пощады.
Шорох наверху заставил его поднять голову, и он увидел, как Кармен прыгнула на балкон, а с него на крышу. Орландо, ухватившись за деревянную колонну, попробовал тоже взобраться наверх, но старое дерево затрещало под тяжестью его веса, и он с проклятиями свалился на землю. Девчонка исчезла в ночи.
Вскочив на ноги, Орландо посмотрел на здание, где только что была девчонка. Прежде чем Кармен успела скрыться, он запустил в нее нож, вложив в удар всю свою силу, но он промахнулся, и сейчас нож, вонзившись в штукатурку, раскачивался на стене дома.
— Ах ты, маленькая сучка! — заорал он. — Ты от меня не уйдешь! Я найду тебя! Я выпущу из тебя всю кровь!
Орландо посмотрел на нож и решил не вытаскивать его из стены. Сейчас ему не нужны улики.
Разъяренный, он отправился в обратный путь. Он ненавидел эту девицу и поклялся себе, что она умрет мучительной смертью.
Он пытался внушить себе, что Кармен побоится обратиться к властям, так как никто не поверит шлюхе, если она донесет на члена королевской семьи. Но на всякий случай он решил себя обезопасить, рассказав о ней страже и городской полиции. А пока следовало вернуться в дом премьер-министра и как-то объяснить ему, что с ним случилось.
Идя по просыпающимся улицам города, Орландо ломал голову над тем, что сказать старику, которого он оставил в одном халате, погнавшись за Кристофоро. Надо все хорошенько обдумать, так как дон Артуро ему нужен. Но как он объяснит исчезновение свидетеля?
«Он поверит всему, что я скажу, — решил Орландо, — потому что я преподнес ему на серебряном блюде то, что он желал больше всего на свете — голову прекрасного принца».
Дэни снился великолепный сон: дверь открылась, и на полу пролегла полоса света. Чья-то рука бесшумно закрыла дверь. Неожиданно матрас прогнулся, как будто кто-то тяжелый улегся рядом с ней. Затем начался новый сон: большие теплые и нежные руки залезли под ночную рубашку и начали ее ласкать.
Рафаэль!
Ее обдало жаром, и по телу прокатилась волна наслаждения. Она ощущала на спине его нежные поцелуи, они опускались все ниже, добрались до бедер, и ее ноги непроизвольно раздвинулись. Но окончательно она проснулась, когда он, взяв руками ее ягодицы, стал ласкать ее языком.
Нервная дрожь сотрясла ее тело. Застонав, Дэни встала на четвереньки. Подведя под нее руку, он пальцами и языком исследовал ее самое чувствительное место.
Изогнувшись, она стала гладить его волосы. Его мускулистые руки и грудь были обнажены. Почувствовав ее ласку, он посмотрел на нее долгим чувственным взглядом. Затем нагнул голову и продолжал ее ласкать.
Вскоре она перестала его стесняться. Он распалил ее до такой степени, что теперь мог делать с ней все, что угодно.
- Предыдущая
- 50/65
- Следующая
