Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Первый поход (СИ) - Кленин Василий - Страница 20
У огнестрельщика округлились глаза от одной мысли.
— Ты сделаешь сто орудий, сиятельный⁈
— Нет… Сделать бы пока хоть одно. Но тебе мой указ: собери два или три полных расчета из своих людей. Пусть каждый великолепно знает свою обязанность и место. Тренируйтесь на… Чонтонге.
Генерал и ветеран помолчали.
— Самая трудная работа — командира. Навести пушку — великое искусство. Много-много всего требуется учесть. У наших орудий будет прицел: медная дощечка с прорезью. Вдоль прорези будет ходить ползунок. Командир измерит расстояние, поднимет ползунок на нужную отметку и по нему целит в цель. Удобно… Но пока нет такого. Нам сначала придется долго… пристреливать.
Солнце торопилось спрятаться за западные скалы, когда главнокомандующий попрощался с Чахуном и, с трудом передвигая ноги и держась за поясницу, двинулся в долгий путь до своей резиденции в Одзаки.
— Надо скорее переезжать в лагерь, — стонал он, мечтая завалиться в постель.
Повернулся к Гвануку и решительно заявил:
— Завтра я намерен весь день пролеживать постель. Ничего делать не буду.
Увы, у высших сил были другие планы.
— Сиятельный! — стражник с виноватым видом проник в покои генерала. — Прости меня, но…
— Что? — Ли Чжонму не мог скрыть раздражения.
— Какой-то местный просится увидеть тебя. Мы его уже и гнали, и дубинкой по бокам прошлись — не унимается. Попросил передать тебе это, заверил, что ты обязательно его впустишь.
О Гванук, заваривавший утренний чай, успел увидеть грязноватый лоскут с незнакомым изображением. Было похоже на крупный цветок. Возможно — лотос. Генерал Ли, едва рассмотрел тряпицу, тут же оживился, вскочил, потирая руки.
— Воин, ты сделал правильно и верно. Зови ниппонца сюда! Скоро зови!
Гванук сразу узнал низенького лысого вокоу, который показал воинам Звезды обходной путь к Фунакоси. Генерал Ли тогда щедро одарил его, едва не вызвав припадок у несчастного Нгуена… А потом пират куда запропал. В Одзаки его видно не было. Но тут вообще мало кого видно стало, после изгнания местных жителей…
Вокоу плюхнулся на пол в неискреннем почтении.
— Ну! Узнал? — забыв о приличиях, сходу спросил старый генерал.
— Да, господин. Я был на севере, видел мальчишку Со и знаю, где стоит его двор.
— Говори же!
Ниппонец выпрямил спину, оставаясь сидеть на коленях.
— Сначала обещанное, мой щедрый господин.
— Ты, собака, не веришь моему слову? — не возмутился, а изумился главнокомандующий.
Пират невозмутимо молчал, подбоченясь и глядя в пол.
— Дьявол с тобой! — странно выругался Ли Чжонму и ушел в задние приделы. Вернулся и небрежно метнул к ногам странного гостя увесистый кожаный кошель. — Может, еще пересчитаешь?
— Нет, что ты, — с улыбкой поклонился вокоу. — Я не смею усомниться. Со Садамори уже несколько дней как расположился в Нии. Это к северу от залива Асо. С ним его родич — славный самурай Со Уэмон. С ним все его киндзю и итимон.
— Отлично! — старый генерал радостно хлопнул в ладоши, но тут же насторожился. — Ты сам видел его? Это точно?
— Почти как тебя, господин, — улыбнулся лазутчик, пряча мешочек за пазуху.
Ли Чжонму кинулся к двери и кликнул стражу.
— Срочно! Бросить всё — звать сюда весь совет! Им тоже бросить всё! Также приведите из темницы того знатного пленника, что был принят в Фунакоси… И еще! Примите этого человека и придержите пока под стражей…
— Но господин! — вскочил возмущенный лазутчик. — За что⁈ Я же всё сделал!
— О, это не наказание, — невинно улыбнулся Ли Чжонму. — Ты мой гость. И ты нужен мне. Ведь ты знаешь пути к Ние. Если, вправду, глаза твои видели юного Садамори.
Ниппонец прикусил губу. Ничего не сказал, встал и вышел в сопровождении стражи. А главнокомандующий довольно оправил полы дурумаги.
— Эй, О! Чай надо теперь на десятку людей изготовить.
Гванук на какое-то время замешкался, и это не укрылось от внимания его господина.
— Ты бы видел, сколько удивления в твоих глазах! — расхохотался он. — Ничего не понимаешь? Да, я знаю, как островерхи твои уши; маленький О слышит всё! Но про это и ты не проведал, верно? И никто не проведал. Всё удумали, что старый дурак генерал просто так выгнал народ из Одзаки и Фунакоси. А я так отвел к северу лазутчика. И, кажется, тот нашел то, что мне нужно. Неплохо?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Неплохо, сиятельный, — улыбнулся Гванук, хотя, еще не понимал, зачем генералу Ли знать, где именно обитает князь Со.
— Но это только начало, О! Навостри свои ушки — разумею, что тебе еще будет как удивиться.
Штаб собирался долго. В разгаре шли работы, учения, так что командиры были заняты. Но не Ю Сып, который всегда во главу угла ставил приказы вышестоящего начальства. Главнокомандующий подозвал его и завел доверительный разговор.
— Почтенный Ю Сып, уже много дней прошло, как мы послали весть Со Садамори. А ответ не отвечен, — командующий Левой армией скорбным кивком согласился. — Может быть, оно не добралось? Я решил повторить послание. И отправить его в том знатном пленнике, что есть у меня.
— Но у нас же было только одно послание от короля!
— А мы напишем сами, — генерал Ли положил руку на плечо. — Те же предложения. Вы и напишите, кто знает лучше вас? А я подпишу.
Ли Чжонму уже научился записывать свое имя ханчой. Подсмотрел, как это делал писарь, а потом перевел листов двадцать, пока научился повторить (после приказал Гвануку всё это тайно сжечь). Каллиграфия у старого генерала ужасная, кисть он держал неправильно. Похоже, не только разум, но и руки его тоже всё забыли. Однако все-таки два иероглифа худо-бедно у него получались.
Так они и составили послание, пока остальные командиры собирались и пили чай Гванука. Наконец, генерал объяснил штабу цель сбора и велел ввести пленника. Знатный слуга клана Со вошел в зал с такой прямой спиной, словно, это он здесь повелитель для всех собравшихся. Его гладко выбритые лицо и макушка в плену начали зарастать, но все-таки выглядел он и впрямь величественно.
— Приветствую! — вежливо обратился старый генерал к пленнику. — Меня зовут Ли Чжонму, и я командую Тремя армиями королевства Чосон. Я хочу попросить тебя оказать мне одну услугу…
На каменном лице самурая проступила тень презрения наивысшей степени.
— Я хочу, чтобы ты доставил своему господину официальное послание о переговорах. Мой командующий объяснит тебе его суть.
Ю Сып тут же с поклоном поднялся на ноги, откашлялся и приступил с таким важным видом, огнестрельщик Чахун не удержался и прыснул в кулак.
— Король Чосона, славный и мудрейший Сэджон не желает войны. Особенно, он не желает войны с императором Ниппона и его верными князьями. На Цусиму прибыло войско, которое преследует исключительно цели восстановления высшей справедливости. Мы хотим, чтобы Со Садамори знал: Три армии воюют против вокоу, которые уже много лет грабят побережье Чосона. Эти люди попрали законы обоих наших государств, они сеют раздор и могут привести к настоящему столкновению наших государей. Этого нельзя допустить! Король Сэджон и главнокомандующий Ли Чжонму призывают владыку клана Со вступить в переговоры. Как только мы сможем прийти к договоренности, как только пиратская угроза для Чосона и Ниппона будет ликвидирована — Три армии сразу покинут Цусиму. А наше королевство не оставит заботой ваши земли, откроет порты для торговли. А войны и смерти меж нами прекратятся!
Почуяв, что бесконечная речь Ю Сыпа достигла апогея, генерал Ли дал знак своему писарю. Тот подошел к пленному самураю и с поклоном протянул тому свиток. Княжеский слуга бесконечно долго стоял, не шелохнувшись. Напряженная тишина повисла в зале… Но, наконец, ниппонец высвободил руку из просторного рукава и взял свиток.
— Мы уже посылали к твоему господину вестников с королевским посланием, — добавил Ли Чжонму. — У нас есть опасения, что они не дошли, иначе бы мудрый Со Садамори нам ответил.Поэтому мы решили дать тебе в сопровождение надежных воинов.
- Предыдущая
- 20/66
- Следующая