Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна - Страница 7
— Клянусь не использовать этот секрет против тебя, если ты не причинишь мне вреда и не нападёшь на меня никаким способом, — пообещала я.
— Зануда! — фыркнул оборотень. — Тебе в полиции самое место. Там любят таких… крючкотворов. Ладно, слушай. Ты читала Развеянные чары[7]?
— Ты поищи того, кто её не читал, — проворчала я. Мне не очень нравилась эта старинная история, где кучка магов и оборотней, обретя могущество, начала творить всякие непотребства и измываться над простыми людьми.
— Мало ли… — туманно ответил лис. — Сейчас люди пошли такие странные… телевидение вам важнее, чем история.
— Не томи!
— А что ещё рассказывать? — удивился Хули Хуэй. — Я же сказал.
— В Развеянных чарах, — припомнила я с трудом, — наваждения поливали лошадиной мочой.
— Сойдёт любая, — заверил меня лис. — Вообще нечистоты.
— Ты серьёзно?! — вытаращилась на него я.
— Нет, я шучу, — раздражённо буркнул Хули Хуэй. — Ну как? Всё ещё хочешь отправиться на подвиги? Иди лучше спать.
— Что, достаточно просто полить?
— А ты чего хотела? — чуть усмехнулся оборотень. — Длинные мудрёные мантры? Танцы с бубнами? Есть и такие, но они действуют через раз — если очень повезёт.
— Тогда зачем их вообще придумали?
— Затем, что маг тоже потеряет силу, если его… окропить. Вот им и приходится изощряться.
Я перевела взгляд на дверь, из-за которой доносился мерный стук.
На лиса, который и не думал ухмыляться.
На уборную, в которой, я помнила, в углу стояло старое ведро. Потом я смогу купить дядюшке Ху новое, а это выбросим. Или отмоем. Я решительно поднялась.
— Ты сумасшедшая, — крикнул мне в спину Хули Хуэй.
Из уборной я вышла красная как рак — зато с ведром, в котором обнадёживающе плескалось… наше будущее оружие.
— Что сидишь, братец Хули? — резко спросила я оборотня. Он морщился и крутил носом, хотя от ведра особенно не пахло. — Помоги отодвинуть прилавок. И если ты пошутил…
Тот поднял руки в защитном жесте.
— Слушаю и повинуюсь, почтенная матушка Лянь!
Мы отодвинули прилавок. Стук стал громче.
— Ну, что, матушка Лянь? — посмотрел на меня оборотень. — Не струсишь?
— Прекрати болтать, — процедила я, берясь за ведро.
— Ну так я открою дверь и отскочу. Сразу зомби не ворвётся, порог слишком высокий. Ты дай мне отскочить — и плещи. И оставь половину на всякий случай.
Инструкция мне не слишком понравилась, но делать было нечего. Что-то я слышала такое, что у зомби не гнутся колени, поэтому они только прыгают, а через порог магазинчика толком не перепрыгнешь.
— Постарайся не забрызгать пол, — напутствовал меня оборотень, берясь за замки. — Старейший Ху не простит тебе, если ты испортишь его наваждения.
— Наваждения? — поразилась я. — Хочешь сказать, этот магазинчик — наколдованный?!
— Сласти настоящие, — заверил меня лис. — И ведро тоже. Готова?
Он защёлкал замками, застучал засовами, наконец, рванул дверь на себя и отскочил в сторону. Я не сразу увидела в темноте на улице очертания человеческого тела. Зомби с вытянутыми вперёд руками, похоже, прыгал вперёд-назад, пытаясь пробиться через тяжёлую дверь. Теперь, когда препятствия не было, он налетел на порог и упал. Пальцы его скрючились и слепо зашевелились, ища опору внутри дома. Я завизжала, размахнулась и плеснула содержимым ведра. Моча попала зомби на спину, зашипела, как уксус, в который насыпали соды, зомби рванулся прочь, опрокидываясь лицом вверх и затих.
— Готов, — сказал лис, держась в стороне от двери. Повёл носом в сторону спальни. — Умный человек дядюшка Цзинь.
— О чём ты? — спросила я, ставя ведро на пол. Меня трясло.
— Второго зомби сразу увёл, говорю.
Он принюхался и скривился.
— Похоже, трупы из морга. Свежие. Дядюшка Цзинь там работает.
Теперь скривилась я.
— Это же незаконно!
— Тебе точно место в полиции! — расхохотался лис. — Ну, незаконно, а кто ж узнает? Погуляют трупы, вернутся, что им сделается? Ночью в морги инспекции не приходят.
Он кивнул на распростёртого на земле зомби.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Вон, приглядись, — показал он на голову. При свете, падавшем из магазинчика, я разглядела какой-то жёлтый ярлык на голове у зомби. — Если это попадёт в руки полиции, дядюшке Цзиню не поздоровится.
— Если?! — вскинулась я. — А почему это — не попадёт?
— Потому что ты его спрячешь, — ответил оборотень.
Я скрестила руки на груди и мрачно уставилась на собеседника.
— Ты спятил?! Хочешь, чтобы я прикрыла твоего дружка?!
— Дядюшка Цзинь мне не дружок, — возразил братец Хули. — А печать пригодится твоему муженьку. С ней он сможет расспросить дядюшку Цзиня о его заказчиках.
Я заколебалась. Ши Чен немного рассказывал о своём расследовании, как я поняла, его не удавалось сдвинуть с места, потому что все свидетели отказывались отвечать или врали, что ничего не видели и не знают. Полиция же… у полиции руки были связаны ещё сильнее, чем у детектива Ши.
— Не дрейфь, — подтолкнул меня лис. — Там больше зомби не осталось. Живых, я имею в виду.
Он противно хихикнул, и я заподозрила, что оборотень напуган больше, чем хочет показать. Взяв на всякий случай ведро, я перелезла через порог и на дрожащих ногах подошла к трупу. Смотреть ему в лицо было слишком страшно, зажмурившись и отвернувшись, я потянулась за ярлыком. К счастью, он немного отгибался, и я сумела подцепить его, не прикоснувшись к покойнику. Он легко оторвался. Зомби остался лежать на земле.
— Умница, — сказал Хули, который вышел из магазинчика следом за мной. — Ну вот, теперь можно звать полицию.
Опасливо косясь на ведро в моей руке, он шагнул ко мне, обнял за плечо и поцеловал в лоб. Я напряглась, ожидая уже знакомого приступа головной боли, но ничего не произошло. Меня затрясло с новой силой. Все эти наваждения, оборотни, зомби, заклинатели, печати… почему я?! Почему всё это происходит со мной?!
— Поставь ведро, — вкрадчиво прошептал лис. Я послушалась. Хули Хуэй, придерживая меня за плечо, заставил отойти на несколько шагов от ведра и от покойника, а после заключил в объятья. — Вот так, сестрица Лянь. Поплачь, теперь можно.
Я хотела ответить этому наглому типу, что не нуждаюсь в его советах и утешениях, но вместо этого вцепилась в него обеими руками и разрыдалась. Оборотень прижимал меня к себе и что-то нашёптывал на языке, которого я не понимала. Наконец я отстранилась.
— Ну вот, — удовлетворённо заявил Хули Хуэй. — Теперь можно и полицию вызвать.
Его взгляд упал на ярлык, который я продолжала сжимать в руках и изрядно измяла.
— А это спрячь, хорошо? Потерпи немного, я вызову полицию и вернусь.
Мне хотелось крикнуть, чтобы он не оставлял меня одну, но я сдержалась. Не хотелось позориться после такого постыдного рёва, да и глупо. Оружие у меня было и без оборотня, а в драке с наваждениями от лиса, похоже, не было никакой пользы. Или он не умел, или не хотел связываться. Хули Хуэй, пользуясь моим замешательством, чмокнул меня в щёку и убежал по улице, на ходу превращаясь в трёххвостого лиса.
Глава 5
Полиция
Мучительное ожидание продлилось не больше четверти часа, но мне показалось, что прошёл год, прежде чем приехала полицейская малолитражка, а за ней — посланный моргом фургон. Всё это время я просидела на пороге магазина, сжимая в руках ручку ведра. Из малолитражки выскочила молодая женщина в полицейской форме, за ней вылез худенький паренёк. При свете фар я увидела, что у него сзади торчат два лисьих хвоста. Ещё один оборотень. Сколько же их тут?! Женщина и паренёк подошли ко мне, и я поспешила отодвинуть ведро подальше от входа. За ними из машины вышли ещё двое, которые не обратили на меня никакого внимания, а засуетились вокруг трупа. Один принялся снимать его с магниевой вспышкой, второй начал что-то измерять с помощью потрескивающего прибора.
- Предыдущая
- 7/46
- Следующая