Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна - Страница 14
Сюй устало потёрла лоб.
— Теперь мы знаем, — неохотно кивнула она. — И ни одного доказательства у нас по-прежнему нет.
— Но я же…
— Стажёр Лянь! — гаркнула Сюй так, что я подпрыгнула. За окном что-то зашуршало, но, когда я туда повернулась, там никого не было. — Я подслушала — это не доказательства!
— Но можно же… — не сдавалась я.
— Можно — что? Обыскать иностранную корпорацию?! Ты представляешь, какие бумаги для этого нужны?! Или ты хочешь без доказательств напасть на Циши Чжичи?! Они тебя в порошок сотрут — и нас за компанию.
Она отвернулась от меня и полезла наверх.
— Я спать, — буркнула сверху Сюй, закутываясь в одеяло. — Завтра у тебя инструктаж по стрельбе… и постарайся не разозлить инспектора четвёртого уровня Фэн Шена.
— А он, что, тигр-оборотень или киборг? — спросила я небрежно. Отношение Сюй к моим находкам меня разозлило.
— Он хуже, — отозвалась Сюй. — Он наш начальник.
С утра Сюй повела меня в полицейский тир, куда, кроме нас, пришёл и Ху Ван. Видно было, что паренёк побаивается огнестрельного оружия. А, может быть, мне показалось. Я так точно боялась. Безмятежный инструктор выдал нам наушники и пистолеты, и меня поразила холодная тяжесть пистолета в руках. А потом — удар, который инструктор и Сюй называли отдачей, и который ощущался так, как будто оружие мстило мне за то, что я заставляю его работать. Сюй выбила десять раз из десяти и перешла к отработке стрельбы по движущимся мишеням, тогда как мы с Ху Ваном застряли на показателе три из пяти, причём не то чтобы в яблочко, а скорее по контуру человека. В конце концов результат был признан инструктором вполне удовлетворительным: мы перестали держать пистолет так, будто он ядовитый, вздрагивать от отдачи и отводить дуло в сторону. Довольная нашими достижениями Сюй повела нас в кабинет, где мы немедленно столкнулись с инспектором Хен.
— Опять! — воскликнула она, принюхиваясь ко мне. — Ты опять была с тем лисом!
— Это не запрещено, — огрызнулась я. Вчерашняя выходка Хули Хуэя меня сильно разозлила, но, справедливости ради, я не подвергалась никакой опасности, а вот ему могло прийтись худо. Словом, я не хотела его ни с кем обсуждать. Слишком многое надо было обдумать самой.
— Сотрудники полиции должны лучше выбирать знакомства, — наставительно произнесла госпожа Хен.
— Сотрудники полиции должны уметь владеть собой, — весело вмешалась в разговор Сюй. — Сестрица Лянь научится.
В воздухе словно повисло непроизнесённое а вот вам уже поздно. Госпожа Хен промолчала и вернулась к своему столу.
— Вот, сестрица Лянь, — указала Сюй на стол, который вчера занимал Ху Ван. — Твоё место работы. Братец Ху тебе всё покажет.
Она отвернулась от нас, оставив оборотня нервно переминаться с ноги на ногу.
— Показывай своё хозяйство, — приветливо предложила я, вытягивая из печатной машинки лоток с иероглифами и начиная его изучать. Порядок знаков заметно отличался от привычного мне[22]. Ху Ван, заметно стесняясь, вытащил напечатанные вчера копии протоколов и положил рядом написанные от руки, которые следовало перепечатать под копирку сегодня.
Сегодня я обратила внимание, что на столе у Сюй стоят два телефонных аппарата, один белый, обычный, с диском для набора номера, а второй, чёрный, был с двумя кнопками вместо диска[23]. На других столах телефонов не было, зато было полно бумаг, которые изучали и Сюй, и Хен.
Мы погрузились в работу и забыли обо всём, когда вдруг раздался страшный рёв, а за ним вопль:
— Кто это сделал?!
С этим криком в комнату ворвался очень сердитый мужчина в форме инспектора полиции. В руках он сжимал скомканную газету.
— Здравствуйте, инспектор четвёртого уровня Фэн Шен, — меланхолично отозвалась Сюй, не поднимая голову от бумажек, которыми занималась. Ху Ван при появлении начальника нервно подскочил и вытянулся в струнку. Киборг Бао Куйлэй приветственно замигал вделанной в правый глаз лампочкой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Встать! — рявкнул начальник отдела.
Я поспешила подняться. Не таким мне виделось знакомство с новым начальством. Госпожа Хен тоже поднялась. Сестрица Сюй осталась сидеть.
— ВСТАТЬ! — ещё громче заорал начальник и швырнул газету на стол Сюй. Она неторопливо взяла газету, развернула, аккуратно сложила — мы задержали дыхание, опасаясь, что Фэн Шен или лопнет со злости или прикончит нахалку голыми руками — встала из-за стола, подошла к начальнику и почтительно протянула ему газету.
— Здравствуйте, инспектор четвёртого уровня Фэн Шен, — повторила Сюй хладнокровно. Начальник Фэн вырвал у неё из рук газету и снова развернул.
— Я спрашиваю, кто это сделал?! — гаркнул он, тыча пальцем в передовицу.
Сестрица Сюй вздохнула, взяла у него газету и зачитала:
— В то время как мы все ждём, что отделение борьбы с магической преступностью окажется на высоте и не посрамит чести полиции нашего города, некоторые представители этого подразделения предпочитают бумажки живому человеку. Общественность давно беспокоят слухи по поводу пропажи девушек перед праздниками, однако сотрудники полиции предпочитают бездействовать и отговариваются отсутствием доказательств. Между тем им следовало бы обратить внимание на связь между некоторыми крупными благотворительными организациями и иностранными компаниями…
Сюй опустила газету.
— Кто наговорил газетчикам эту чушь?! — заорал Фэн Шен.
У меня похолодело внутри. Вот так начало работы. Я как будто воочию увидела Хули Хуэя, который так легко лазал по стенам и легко мог подслушать… я уже открыла рот, чтобы признаться, но натолкнулась на предупреждающий взгляд Сюй. Она широко зевнула, нагло глядя в глаза начальника. Мне сделалось почти физически плохо от страха.
— Ну, я, — сказала она беспечно. Ху Ван отступил на шаг назад. У Бао Куйлэя потухла вставленная в глаз лампочка. Даже госпожа Хен переступила с ноги на ногу так, чтобы от начальника её отгораживал стол. — Вчера пристали, ответьте да ответьте. Когда, мол, арестуете Янь Су. Я и сказала, что у нас нет доказательств против неё.
Фэн Шен вырвал газету из рук подчинённой, смял и бросил на пол.
— Если ещё раз вы заговорите хоть с одним из этих репортёришек!.. — угрожающе произнёс он и вышел, хлопнув дверью.
Сюй аккуратно наклонилась за газетой и выбросила её в мусорное ведро. Я только сейчас увидела, что инспектора пятого уровня трясёт. Мне стало неловко.
— Как-то так, — сказала она, ни к кому не обращаясь. — Не переживай, сестрица Сюй, он человек отходчивый.
— Он точно не тигр-оборотень? — спросила я, ни к кому не обращаясь. Сестрица Сюй слабо рассмеялась.
— Точно, — хмуро ответила мне госпожа Хен и вскочила из-за стола. — Это переходит всякие границы! Я с ним поговорю!
Она выскочила за дверь следом за Фэн Шеном.
— Бесполезно, — устало проговорила Сюй.
У неё на столе зазвонил чёрный телефон с двумя кнопками вместо диска. Она подняла трубку, выслушала собеседника и ответила:
— Пусть оставят, мы скоро подойдём. Да, где обычно.
Повесив трубку, сестрица Сюй встала и повернулась к нам, но тут телефон зазвонил снова.
— Да? — спросила она спокойно и тут же выражение лица сменилось на скептическое. — Так точно, начальник Фэн, слушаюсь.
Повесив трубку так аккуратно, как будто боялась её сломать, Сюй одёрнула пиджак, тряхнула косичками и вышла из кабинета. Сразу за этим в кабинет вернулась госпожа Хен.
— Ну как, старшая Хен? — робко спросил Ху Ван, поднимая голову от протоколов.
— Ай, — махнула рукой инспектор четвёртого уровня. — Бесполезно.
— Он всегда так… орёт? — спросила я, чувствуя себя неловко.
— Хуже, — с чувством ответила госпожа Хен и вернулась за свой стол. Обсуждать случившееся со мной явно никто не собирался.
Вскоре вернулась и Сюй. Она отчего-то повеселела и бодро заявила:
- Предыдущая
- 14/46
- Следующая