Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легенда о Вороне и Лотосе - Ли Марибель - Страница 58
– Подожди!
Я отвела сяо Хуа в сторону и вынула книгу, которую украла из маленькой библиотеки Лу-Лу.
– Спрячь ее хорошенько и храни, пока сестрица не вернется.
Девочка кивнула.
– Теперь закрой за нами ворота и жди.
Я помогла госпоже Сун сесть в седло и, убедившись, что она держится довольно уверено, вскочила на коня.
Мы въехали в Учение, и я кивнула стражникам. К счастью, Гао Фэнь была фигурой куда интереснее, чем девочка с кухни старушки Цай, поэтому на мою спутницу взглянули лишь раз.
Мы спешились. Я вернула коней. Всем, кто видел нас, я дала возможность убедиться, что Гао Фэнь и сяо Хуа направляются к покоям младших учеников. Когда больше не осталось чужих глаз, я взяла госпожу Сун за руку и повела со собой. Я знала много тропинок, где никто бы не встретился нам в этот час. Одной, последней, ведущей во Дворец в обход главных ворот, уже могло и не быть. Я сбегала по ней в детстве, но с тех пор, как вернулась, искать ее не было необходимости.
Я пригнула голову госпожи Сун, чтобы она не ударилась о ветви разросшихся деревьев, и жестом попросила следовать за мной. Найти эту тропку было не так и просто, но ни время, ни стертые воспоминания не могли остановить меня. Я вывела нас прямо в сад Улетающих Журавлей, куда в былые времена почти никто не заглядывал. Двор Безмятежности был недалеко отсюда, а луна мирно спала в объятиях облаков.
Когда мы подошли к воротам, они отворились, слепо впуская нас. Только потом я поняла, что это сила шпильки, данной Главой, пропустила нас. Но в ту минуту я думала не о белеющем лотосе в моих волосах, а только о том, здесь ли Бай Син и насколько тяжелы его раны.
Я подбежала к покоям и без стука растворила двери. Бай Син сидел спиной ко мне в той же медитирующей позе. Я выдохнула, но не переступила через порог. Тихо, чтобы не тревожить его, я подозвала госпожу Сун.
– Заходите. Я буду ждать вас снаружи.
Девушка кивнула.
Я затворила за ней дверь и отошла, чтобы не слышать их разговоров.
Несколько заблудших звезд спали в пруду. Я присела у его края и коснулась воды. Глядя на спящую зеркальную гладь, было сложно представить, что таилось там, под этим дном. Я посмотрела на покои и тут же приказала себе отвернуться. Они все равно не зажгли свет. Сколько ни вглядывайся, не увидишь. Отвернуться было просто, а вот рассеять мысли мог лишь меч или цинь, но мои руки были пусты, и мне нечем было сразиться с его лицом, отдающим приказ: «Ступай в Шаньлу и приведи госпожу Сун». Если он звал ее, звал так внезапно, подвергая опасности, это значило, что он и правда был серьезно ранен. Возможно, он боялся умереть, не увидев ее в последний раз? Но Бай Син не выглядел умирающим. Значит, он просто хотел увидеть ее? Значит, он настолько любил ее. Мне вспомнилось тихое лицо госпожи Сун и ее безмятежность. Ее совсем не напугала весть о его ранах. Возможно, она, как и он, хранила все глубоко в сердце, слишком глубоко, так, чтобы посторонний не заметил и легкой ряби на воде. Тогда они и правда были родственными душами. Если одно ее присутствие облегчит его боль, я могла не жалеть, что мне пришлось скакать за ней в город. И я вовсе не должна была судить его за то, что он поддался слабости – увидеть ее.
Я посмотрела на свое жалкое отражение в пруду и усмехнулась. Что могла понимать Гао Фэнь в любви? И какое дело мне было до этих двух влюбленных? Разве что я знала больше них. Один мог послать меня за ней, другая – довериться мне, только бы увидеть его, и никто из них не догадывался, что это я была той судьбой, которая разлучала их и разводила по разные стороны моста. Все-таки жизнь смеялась над всеми нами, но пока только я понимала ее шутку. И все же мне была неприятна мысль о том, что они там одни.
Какая гадость, Гао Фэнь! Я принялась ругать себя. Если бы кто-нибудь слышал, подумал бы, что ты ревнивая жена, не желающая отдать мужа другой!
Когда я вспоминала о свадьбе с Бай Сином, это было знаком, что пора остановиться. Я зачерпнула воду ладонью и брызнула себе в лицо.
Хватит. Он мог любить кого захочет. Он был свободен, как и я.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Меня не касались дела Главы Бая. Мне нужно лишь, чтобы он жил и здравствовал, а его хладный труп никак мне не поможет.
Она вернулась слишком быстро. Я уже приготовилась ждать до рассвета, а потом постучать, чтобы напомнить им, что покинуть Учение нужно до того, как проснется Дворец. Но госпожа Сун была сама осторожность. Она вышла спустя час и сказала, что Глава просит меня проводить ее в город.
– Не входите, он спит. – Она остановила меня, не давая проверить состояние Бай Сина.
Я заметила на ее рукавах кровь. Его кровь.
– Останьтесь, Глава будет рад видеть вас, когда очнется, – прошептала я, все еще глядя на кровавые пятна. – Я провожу вас на рассвете.
– Нет нужды, уйдемте сейчас.
У нее правда не было сердца? Теперь я даже начала верить, что у Бай Сина оно есть. А у нее?
Но я не стала спорить. Они лучше меня знали, когда им следовало видеть друг друга, а когда прощаться. Я вывела ее тем же путем. Был час Кролика[20]. Стражники у ворот уже сменились. Прежде чем у них возникли бы вопросы, я строго кинула:
– По приказу Главы.
Видимо, уже каждый в Учении знал, что я стала приближенной Бай Сина. Мучения, выпавшие на долю чернил и бумаги в моих руках, были оправданны. Мои слова вдруг начали обретать вес. Стражники лишь почтенно склонили головы, не пытаясь нас остановить.
Завидя запертые ворота дома, я была рада, что мое поручение было выполнено, но стоило нам спешиться, я почувствовала холод.
– Уезжайте, – прошептала я госпоже Сун.
– Что?
– В доме кто-то есть. Чужой.
– Но…
– Я обещала защитить вас.
Я тихо приземлилась во дворе, собираясь застать врасплох незваного гостя, но тот опередил меня. Стоило мне сделать шаг, дверь открылась, и я увидела перепуганное лицо сяо Хуа. Меч угрожающе блестел у ее шеи. Я тихо подобрала несколько камней и спрятала руку за спиной.
– Кто ты?
Девочка, пошатываясь, сделала шаг, и гость наконец показался. Его лицо было прикрыто черной тканью, только брови угрожающе подрагивали. На сапогах засохла грязь, верхние одежды давно требовали починки. Если бы он был простым вором, сяо Хуа уже была бы мертва.
– Где она? Где Сун Лин?
– Ее здесь нет.
Я могла лишь надеяться, что госпоже Сун хватило благоразумия послушаться меня и скрыться.
– Что ты с ней сделала? Он приказал? Говори мне, где он?
Его рука начала подрагивать, и лезвие заплясало у лица девочки.
– Отпусти ее, и я скажу тебе.
– Где Сун Лин?
– Кто ты?
– Где Сун Лин?
Он уже был не в себе. Я быстрым движением атаковала его камешками – один ударил его по плечу, другой по животу, а третий ровно между бровями. Мой несговорчивый друг покачнулся, этого было достаточно, чтобы я успела подлететь и вырвать из его рук сяо Хуа вместе с мечом. Я оттолкнула девочку в сторону и направила на него его же оружие.
– Ты…
Совсем обезумев, он с криком бросился на меня, но в тот момент, когда я собиралась отключить его горячую голову, воздух прожег легкие. Я почувствовала, как темнота сворачивает меня и валит на землю.
Я пыталась подняться, но мое тело растворилось в темной бездне. Будто кто-то приковал мое сознание к скале и погасил свет.
Только две мысли остались заперты со мной: госпожа Сун и сяо Хуа, нужно было спасти их, нужно было подняться и спасти их. Но чем отчаяннее я боролась с липкой, сковавшей меня темнотой, тем быстрее меня утягивало куда-то в пропасть.
– Гао Фэнь! Гао Фэнь, слышишь меня?
- Предыдущая
- 58/69
- Следующая
