Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легенда о Вороне и Лотосе - Ли Марибель - Страница 42
Цзе Цзин. Чи Дянь пугал меня, что послал ему вести. Мне оставалось надеяться, что это была лишь его очередная ложь.
– Цзянь Фэн, нет вестей о Страже Цзе?
– А мне откуда знать?
И правда, не было похоже, чтобы он интересовался делами других.
– А что наместник Доу?
– Редкий плут.
– Он больше не обидит Фэнь-цзе! – Сяо Хуань бросил камешек и повернулся ко мне. – Это я нашел!
– Что нашел?
– Нефрит.
Цзянь Фэн усмехнулся и похлопал мальчика по плечу.
– Этот чертенок пробрался в женскую половину поместья наместника и увидел, где прекрасные наложницы сделали тайник.
– Они не уничтожили нефрит?
– Не весь, уж больно пришелся по душе он красавицам.
– Я сказал господину, и он приказал проверить!
– И как оправдывался наместник?
– Сказал, что это все твоих рук дело.
Я тихо рассмеялась.
– Но стоило его красоткам услышать твое имя, они подняли такой шум и отказались расставаться с нефритом. Так что твой господин Доу уже никак не отвертится.
– Спасибо, сяо Хуань.
Мальчик радостно заулыбался и робко коснулся моей руки.
– Фэнь-цзе должна беречь себя.
– Это наш Хуань должен беречь себя и не лезть в неприятности! Разве господин не отругал тебя? Если бы стражи поймали тебя на женской половине…
– Господин хотел поругать, но я убежал раньше.
Цзянь Фэн посмотрел на нас и ухмыльнулся:
– С такими защитниками Фэнь-цзе уж точно ничего не грозит.
Я взяла у Хуаня камешек и бросила в реку. Он улетел далеко, оставляя круги. Они расходились, а потом растворялись, но я знала, что они были лишь потому, что я решила бросить камень.
– Нашли того, кто отравил вино?
– Его помощник.
– Так он был человеком министра Ци?
– Не только.
– Хочешь сказать, что…
– Вороны помогли ему бежать из тюрьмы, а потом и из города.
Помощник Нан. Я помнила его бесстрастное лицо. Он всегда был тенью Чи Дяня. Безмолвной тенью, отдающей приказания взмахом руки. Но я знала, какой пронзительной может быть его усмешка. Одними глазами, с немым ртом. Служить трем господам – нужно было отдать ему должное. Должно быть, это он отравил меня в доме Чи Дяня. Господин Чи не стал бы убивать меня так просто, министру Ци не было до меня дела. Значит, это был приказ У Баолина. Почему-то он считал, что смерть человека решает все проблемы. Если он не хотел проблем, убивать Гао Фэнь стоило раньше.
– Фэнь-цзе. – Сяо Хуань смотрел на меня, сморщив лобик. – Ты грустишь.
– Вовсе нет. Сегодня прекрасный закат.
– Сестрица…
– А?
Хуань сделал вдох и потянулся ко мне, чтобы что-то прошептать на ухо:
– Та женщина, хозяйка рудников, приедет завтра. Я слышал, что она заболела по дороге, но прислала господину длинное письмо.
Закат и правда был прекрасный. Лучи мокрым золотом стекали по реке, а ветер обнимал лицо последним теплом умирающего солнца.
– В тот раз я подвел тебя. – Сяо Хуань виновато опустил глаза.
– О нет, это совсем не важно. Сестрица уже и забыла об этом!
Я улыбнулась, и его личико просияло.
– Тогда я еще наберу нам камней!
Он подскочил и убежал.
Я уже с трудом верила, что тетя и правда приедет в Хэши. Но если она действительно будет здесь завтра, у меня появится шанс узнать что-то о брате. Больше я не имела права терять рассудок, как в ту ночь.
– Отличное вино. – Цзянь Фэн помахал передо мной пустым кувшином.
– Не горчит?
– Нет, но ведь горечь только греет душу.
С наступлением темноты мы вернулись в поместье господина Биня.
Господа уже легли, и дом погасил свет.
Пока мы тихо пробирались в гостевые покои, нам попалась лишь одна служанка. Сначала она испугалась, но потом, разглядев наши лица, поспешно поклонилась.
– Господин Цзю, госпожа Цзю, мы думали, вы не вернетесь. Я скажу подать вам ужин!
Сяо Хуань радостно закивал и побежал вперед нас.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Он уже осмотрел всю комнату, когда мы с Цзянь Фэном вошли в покои.
– Сестрица, тут есть пирожные!
– Где?
Я подбежала к нему, решив, что сегодня можно и не ждать ужина. Но сяо Хуань закрыл собой тарелку.
– Сначала я.
– Сестрица голодна.
Но он не слушал меня. Он первым взял пирожное и откусил его.
– Теперь можно?
Мальчик закивал и протянул тарелку, но стоило мне коснуться ее, он вдруг замер и потянулся к горлу.
– Хуань! – я подхватила его, не дав упасть на пол. – Цзянь Фэн! Лекаря!
Но Цзянь Фэн был быстрее. Несколькими движениями он заблокировал энергетические каналы Хуаня, и тот обмяк в моих руках.
– Будь с ним.
Цзянь Фэн выбежал. Я слышала, как он зовет слуг. Кто-то отправился за лекарем, кто-то доложить генералу. Он вернулся через минуту, ведя служанку, которую мы встретили, войдя в поместье.
– Откуда это? – он указал на тарелку с пирожными.
Увидев мальчика, она рухнула на колени и начала кричать:
– Не я! Я ни в чем не виновата! Не знаю!
– Кто? – Крик Цзянь Фэна напугал ее еще сильнее, и она замолкла. – Говори!
– А Инь приходила… она… она сказала, что это для госпожи. Она сказала, что… что… должна отблагодарить ее… А Инь…
– Кто такая А Инь?
Девушка разрыдалась. Я ответила за нее:
– Служанка семьи Сан.
Лекаря не было целую вечность. Я сидела на полу, осторожно держа Хуаня, а Цзянь Фэн нервно ходил по комнате. Позже, вспоминая ту ночь, я поняла, что впервые видела его таким. Тревожный тяжелый взгляд и искаженное лицо.
Разбуженный старичок все вздыхал, пока осматривал мальчика.
– Странный… странный яд. Я ничего не могу поделать с ним.
– Как не можете? – Я схватила его за руку, но он мягко освободился, покачивая головой.
– Я могу только замедлить его действие.
– Так сделайте это!
Пока он перебирал свои порошки, я пыталась решить, что делать.
– Цзянь Фэн, когда меня отравили…
– У Главы Бая была всего одна пилюля.
– Тогда… тогда…
Я не знала никого, кто бы был силен в ядах. Только если… если… Лекарь Гу, он должен был суметь помочь. Лекарь Гу, один из Трех Великих Целителей. Если он не мог, то кто смог бы?
– Сколько он продержится?
– Кто знает… – Лекарь все еще пытался найти нужный порошок.
– Сколько?
– Дня три.
Мало. До Шаньлу пути было дня четыре. Не успею. Тетя должна была приехать завтра. Даже если Синфу не с ней, все же, все же… Я коснулась лица Хуаня. Этот мальчик был не виноват. Этот мальчик не должен был умирать. Если я поспешу, могу успеть. Я должна успеть.
– Цзянь Фэн, дай мне свою бирку Стража.
– Что ты задумала?
– Я отвезу его к Почтенному Гу.
– Ты не успеешь. Учение слишком далеко, а он…
– Ты знаешь кого-то ближе?
Он покачал головой.
– Глава Бай…
– Я все объясню ему позже.
– Тебе нужно разрешение Главы.
Местный лекарь прервал нас и протянул глиняный горшочек:
– Нашел!
Я с недоверием посмотрела на лекарство, но у нас не было другого выхода.
Цзянь Фэн хотел сказать что-то еще, но в эту минуту в комнату вбежал генерал Лин.
– Где Хуань? – Он увидел мальчика и замер.
Я поднялась и направилась к нему.
– Генерал, мне нужна самая быстрая лошадь из тех, что у вас есть.
– Он…
– Я спасу его.
Несколько секунд он смотрел на мальчика, потом кивнул и вышел.
Через пятнадцать минут у меня была лошадь и бирка Стража. Я привязала Хуаня к себе веревкой, чтобы в бешеной скачке он не упал с лошади.
– Будь осторожна. – Цзянь Фэна протянул мне Шуанцзин. Я кивнула. В эту ночь я узнала, что все же могу ему доверять.
- Предыдущая
- 42/69
- Следующая
