Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легенда о Вороне и Лотосе - Ли Марибель - Страница 33
Чи Дянь стоял надо мной, пытаясь задушить одним взглядом.
– Не хочешь говорить, тогда я сам скажу. Думаешь, я пощажу твою жизнь ради этой тайны?
Он опустился, и его глаза теперь были чуть выше моих.
– Ты не скажешь, так я десять лет буду искать, перерою всю провинцию, но найду. А твои кости за это время сгниют.
– Так чего ты ждешь? Убей меня.
Его лицо начинало расплываться. Как только назывался этот дурман? И почему так долго.
– Я знаю, что ты не боишься смерти. Как и она.
Не было сил смеяться. Чи Дянь, знай, я бы смеялась, просто не было сил.
– Я послал за ним.
– Кем?
– Цзе Цзином.
Будь он проклят.
– Ты не знаешь… – Я хотела сказать: «Ты не знаешь, что меня и Цзе Цзина больше ничего не связывает?»
– Знаю, все знаю. Все так думают. Но я знаю, что ты за ним побежала в Учение Белого Лотоса. Разве не за ним?
Он схватил меня за горло.
Смех разрывал меня, но никак не хотел вырываться наружу.
– Вот и посмотрим, через сколько он окажется здесь, пытаясь вырвать тебя из моих рук.
– И что?
– А то. Я убью его, ты же не боишься смерти, верно? Раз не боишься своей, не бойся его.
Я закрыла глаза.
– Раз ты за столько лет не смог убить его, не сможешь и сейчас.
– О нет. Он был жив, потому что она купила его жизнь, а теперь…
Я не хотела знать. Не хотела знать.
– Смотри на меня. Смотри на меня!
– Смотрю, рад?
Удар.
– Это ведь ты поднесла ей яд?
– Ты.
Удар.
Чертов дурман, мне нужен был такой. Я почти не чувствовала боли. Зато хорошо слышала.
– Господин, господин…
Кто-то помешал ему. Кто-то с тревожным голосом и неровными шагами.
– Донесение.
– Что?
Нельзя так кричать на слуг, Чи Дянь. У них и сердце прихватить может.
– К Хэши подходит генерал Лин со своими людьми.
– Что?
Рано, слишком рано. Донесение наместника не могло так быстро дойти до Шаньлу. Сколько прошло? Я не знала, сколько пролежала в этой комнате. День, час, неделю? Нет, не могло пройти так много. И генерал не мог быть здесь так быстро. И все-таки Чи Дянь ушел, а я осталась. Больше никто не приказывал мне открыть глаз, но нельзя было спать. Нельзя. Вдруг он бы и правда приказал убить меня? Рано, слишком рано.
Он слишком рано вернулся. Нет, не он. Его помощник. Змеиные глаза. Так близко. Что он хотел? Что…
– Фэнь-цзе, ты умерла?
Голос. Кто-то теребил мою руку.
Жалостливый голос.
Он все кружил, и я никак не могла поймать его. Потом я вспомнила. Генерал Лин подходил к Хэши. Я сжала ладонь сяо Хуаня, и мальчик вскрикнул.
– Фэнь-цзе!
Я с трудом разлепила глаза. Надо мной нависало его перепуганное личико.
– Сестрица, ты очнулась!
– Хуань…
– Сестрица хочет пить?
Я покачала головой.
– Сестрица хочет, чтобы я позвал кого-то?
– Нет.
Сяо Хуань смотрел на меня растерянно. У него не осталось идей.
– Генерал…
Почему было так сложно говорить?
– Господин здесь, ты долго не просыпалась. И твой господин здесь.
Бай Син. Я почувствовала облегчение. Если Бай Син здесь, он не даст так просто Чи Дяню вырваться из ловушки.
– Господин переживал за сестрицу. И сразу бросил того в темницу.
– Того?
– Господина Чи, хотя теперь никто не будет называть его господином, верно? Теперь он предатель.
Глаза закрывались. Помню, что кто-то будил меня, пытаясь заставить выпить лекарство. А потом не помню. Когда я наконец очнулась от этого долгого сна, в окно влетал беспокойный полуденный ветер. Больше не чувствуя тяжести, я поднялась и подошла к окну. Теперь я могла вдохнуть столько, чтобы все мое тело почувствовало: жива, я была жива. Я любила ветер Хэши. Теплый, пропитанный речной солью. Не той, что тащила меня ко дну. Я огляделась и вдруг поняла, что дома. Это был наш дом, комната, в которой я жила. Может быть, все же я умерла? Все это мне снилось?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Сестрица! – Хуань вбежал без стука. – Ты встала!
Он радостно подбежал ко мне и обнял. Я рассмеялась.
– А Хуань, сестрица страшно голодна.
– И я!
Потрепав его по голове, я отправила сяо Хуаня на рынок за теплыми булочками, а сама набрала воды, чтобы искупаться. Я не стала греть ее, позволяя холоду смыть с себя остатки этого странного сна. Я и правда была жива. Я надела одно из платьев, которые когда-то сшила мне наставница, и принялась расчесывать мокрые волосы.
Во дворе послышался шум, и я вышла навстречу сяо Хуаню. Только ждал меня не он, а Бай Син. Я замерла.
– Вам стало лучше?
Я кивнула.
– Не стойте на ветру.
Видимо, я все еще спала. Я стояла и смотрела на него, будто видела в первый раз. Он подошел ближе. Может быть, он был озадачен моим взглядом, не знаю. Его лицо молчало. Как всегда молчало. Только он подошел ближе, а я продолжала смотреть на него. Смотреть так, что не сразу заметила, как он накрыл мою голову своим плащом. Мокрые волосы, совсем забыла. Я вздрогнула и отступила под тяжестью толстой ткани.
– Господин Бай, – только и выдохнули мои губы.
Бай Син отвернулся. Он отворил дверь и вошел. Мне оставалось идти за ним.
– Ваш план был очень плох, госпожа Гао.
Он стоял спиной ко мне, лишь поэтому я позволила себе ответить.
– От вашего тона я заболею скорее, чем от ветра. Он холоднее.
Бай Син резко обернулся. Его плащ спал мне на плечи, давя холодом своего хозяина.
– Неужели?
– Как генерал Лин оказался здесь так скоро?
– Если бы генерал Лин оказался здесь, когда вы на то рассчитывали, боюсь, генерал Лин уже не смог бы помочь вам.
– Чи Дянь ничего бы не сделал мне. Зато, пока он был занят мной, он не мог думать о других вещах… так ясно.
Чи Дянь, я сбежала от него однажды, а на этот раз не хотела отступать. Его ненависть и страдание – я хотела видеть их.
– Вы крайне безрассудны, госпожа Гао. Кажется, я поспешил, доверив вам это дело.
Я не понимала его. Правда, не понимала. Он смотрел на меня, будто я была преступницей или по крайней мере сорвала его план, поставив под угрозу всё Учение.
– Разве Чи Дянь сейчас не в темнице? Разве наместник не предъявил обвинений?
Бай Син продолжал смотреть на меня, черным льдом сдавливая мое дыхание.
– Вижу, вы поправились, значит, можете отправляться в Учение.
– Вы обещали мне…
– Что Учение поможет вам совершить месть. Я сдержу слово. Ни Чи Дянь, ни госпожа Сан не уйдут от ответа. А вы…
– Вы не можете меня отослать!
– Вы просили принять вас в ряды Учения Белого Лотоса и признали меня Главой. А теперь отказываетесь подчиниться приказу?
Его голос. Ровным лезвием скользящий по горлу.
Гао Фэнь должна была подчиниться, но я не могла.
– Завтра же вы возвращаетесь в Учение. Вам запрещено покидать Гору Лотоса без моего приказа.
Нет.
Я опустилась на колени.
– Глава Бай.
– Встаньте.
– Глава Бай, скажите, в чем я провинилась, и я не повторю своей ошибки. Но прошу вас, позвольте мне остаться. – Я говорила так смиренно, как только могла.
Он имел право приказывать, и я должна была найти способ отвести от себя этот приказ.
– Встаньте.
– Господин Бай! – Я подняла на него глаза. Я умоляла его. Я не могла поверить, что пытаюсь разжалобить Бай Сина. Кого угодно, но его – это была битва, в которой мои руки были пусты, и я знала, что мне нечем пробить броню противника. Даже в детстве мне не удалось это ни разу. Но у меня не было других вариантов.
Он молчал. Я не отпускала его взгляда.
– Господин Бай, вы знаете, как важно это для меня. Обещаю, я больше не подведу вас.
Все то же молчание.
– Господин Бай…
– Фэнь-цзе!
Сяо Хуань вбежал в комнату и замер. Несколько секунд он смотрел на Бай Сина, потом подкрался ко мне и прошептал:
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая
