Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Искра соблазна Искра соблазна

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Искра соблазна - Беверли Джо - Страница 58


58
Изменить размер шрифта:

– Но это моя дочь, мадам. Моя! Моя Аннет. Ее украли у меня после сражения, когда там было так много солдат, так много смертей и страданий. – Она начала раскачиваться и причитать. – Я услышала о ней, и я узнала, что это она. Хорошенькая девочка с черными кудрями, да?

Мара испугалась, услышав эту подробность, но тут же поняла, что женщина могла повторять описание, приложенное в объявлении.

Узнает ли Дельфи свою мать? Ее похитили совсем маленькой, но ребенок, которого любили и о котором заботились, должен узнать родную мать.

– Она уже видела девочку? – спросила она по-английски.

– Нет еще, – ответил герцог.

Мара повернулась к Дэру, чувствуя взволнованный взгляд бедной женщины, вслушивающейся в их непонятный ей разговор.

– Тебе придется привести сюда Дельфи или отвести Клермон наверх.

– Она в черном, – сказал он. – Дельфи испугается.

Мара прикоснулась к его руке.

– Иди. Мы придумаем, что можно сделать.

Дэр вышел, и Мара посмотрела на женщину. Ей было не больше тридцати лет, но страдания состарили ее раньше времени. Мара подошла и села рядом с ней.

– Мадам Клермон, – сказала она по-французски, – девочка боится женщин в черном. Это связано с той женщиной, что похитила ее. Вы же не хотите ее испугать? Давайте мы сменим это черное платье на что-нибудь более яркое.

Но женщина отшатнулась от нее:

– Как вы можете сравнивать?! Я ее мать. Чего ей бояться?

– Но она боится черного цвета, – настойчиво повторила Мара.

Герцогиня вышла и вернулась с огромной шелковой нежно-голубой шалью. Она накинула ее на плечи женщины, та не сопротивлялась. Все внимание мадам Клермон было сосредоточено на двери.

Она открылась, но только для того, чтобы впустить родителей Мары и Саймона с Дженси. Мара быстро объяснила, что происходит. Дальше они ждали в тишине.

Наконец вошел Дэр с Дельфи, вцепившейся в Мариетту, на руках. Рядом шел Пьер, было видно, что он готов защищать девочку ценой своей жизни. Это была еще одна проблема. Как можно разделить двух детей, которые выросли как брат и сестра?

Мадам Клермон уставилась на девочку. Казалось, на мгновение она растерялась, но тут же вскочила и подбежала к Дельфи с криком:

– Аннет, Аннет! Я знала, что ты не умерла, я знала это!

Дельфи зажмурила глаза и прижалась к Дэру, а мадам Клермон била его кулаками:

– Отдайте ее мне! Отдайте ее мне! Отдайте мне моего ребенка!

Дэр сунул Дельфи в руки мадам Клермон, и все внезапно замолчали. Дельфи посмотрела на Дэра взглядом, в котором ясно читалось обвинение в предательстве. Огромные безмолвные слезы заполнили глаза девочки и покатились по щекам, но она не издала ни слова.

Мадам Клермон принялась причитать, баюкая ребенка на руках:

– Аннет, Аннет, Аннет…

Пьер сделал шаг вперед, выпятив нижнюю губу.

– Ее зовут Дельфи, – сказал он по-французски.

Мадам Клермон отодвинулась от него.

– Кто ты?

– Я брат Дельфи.

– Нет. Ты не мой ребенок!

– Я ее брат, и я должен ее защищать.

– Нет. Уходи! Вы пытаетесь опять ее отнять?! – Она еще крепче сжала Дельфи. Девочка тихо пискнула, но больше не было слышно ни звука. Мара видела перед собой ребенка, которому пришлось многое пережить, прежде чем она научилась переносить страдания молча.

Все застыли, не зная, что делать, но тут к мадам Клермон подошла Эми Сент-Брайд.

– Присядьте, мадам, – сказала она по-английски, поскольку учила французский совсем немного, да и было это давным-давно. Она нежно подвела бельгийку к дивану. – Все будет хорошо, но не стоит расстраивать детей. Думаю, нам всем не помешает чашечка горячего чая, за которой мы сможем решить, что нам делать.

Поток слов и ее доброта успокоили мадам Клермон, и она вновь села, все еще прижимая к себе молча рыдающую Дельфи. Пьер решительно подошел к ним и взял Дельфи за руку. Она сжала его руку, и слезы остановились.

Герцогиня вышла в коридор и велела подать чай.

Мара могла смеяться над маминым универсальным решением любых проблем, но эту проблему чашечка горячего чая уж точно решить не могла. Если Дельфи и вправду была потерянным ребенком этой женщины, она должна быть возвращена ей, несмотря на то, что Дэр любит Дельфи, а Дельфи любит Дэра.

Дэр стоял неподвижно, словно каменная статуя.

Мара подошла к нему и взяла за руку, точь-в-точь как Пьер взял за руку Дельфи. Девочка, очевидно, не помнила эту женщину.

Мара нарушила тишину, обратившись к гостье по-французски:

– Кажется, девочка не узнает вас, мадам Клермон, а вы не предоставили никаких доказательств.

Взгляд француженки был почти диким, она засунула одну руку в карман и вытащила бумагу. Герцог взял ее и прочитал вслух:

– «Свидетельство о рождении Аннет Марии Клермон. Выдано двадцать четвертого августа 1812 года в Хале».

На мгновение все замолчали, но Саймон сказал:

– Стало быть, у нее был ребенок. Но это не доказывает того, что Дельфи и есть этот ребенок.

– Что случилось с вашей семьей, мадам? – спросил герцог. – Вы же не приехали в Англию одна, не зная языка? Должны быть и другие люди, которые могли бы узнать ребенка.

Она сердито посмотрела на него. Дельфи, которую она все еще прижимала к себе, походила скорее на восковую куклу, чем на живую девочку.

– В Хале есть. Там все знают мою Аннет. Я прочитала газету, объявление. Я приехала в Англию, в Лондон. Это было нетрудно. Я спросила, как пройти в контору, указанную в объявлении. Мужчина, работающий там, привел меня сюда. – Она поднялась, крепко прижимая к себе девочку. – А теперь я уйду.

– Нет… – Это была тихая мольба Дельфи, но обращена она была к Дэру.

– Нет! – сказал он, порывисто преградив ей путь. – Приношу свои извинения, мадам, но я не могу позволить вам покинуть этот дом с Дельфи, пока мы не получили какое-то внятное подтверждение вашего родства. Вы можете остаться здесь и видеться с ней, но вы не можете ее забрать.

Казалось, что мадам Клермон хочет возразить, но тут вошли слуги с чаем, создав необычную интерлюдию из звона посуды, чайников, расставляемых чашек. Слуги ушли, и матери Мары удалось вновь усадить мадам Клермон на диван. Герцогиня, все еще растерянная, разливала чай.

Мара предложила чашку чая бельгийке, но та отказалась. Возможно, боялась, что чай отравлен. Маре было ее жаль. Но еще больше было жаль Дельфи.

Она села на диван и протянула Дельфи пирожное. Девочка покачала головой и посмотрела на Мару, словно говоря: «Разве ты не можешь прекратить весь этот кошмар?»

Мара не могла устоять перед этой молчаливой просьбой.

– Мадам, девочка напугана. Ей может стать плохо. Пожалуйста, позвольте мне подержать ее некоторое время. – Она не особенно надеялась на понимание, но мадам Клермон вдруг заглянула ей в глаза, вздохнула и передала девочку.

Дельфи прижалась к Маре, зарывшись мокрым лицом в ее волосах. Ее сотрясали судороги.

– Папа? – прошептала она.

– Папа рядом, – ответила Мара по-английски, баюкая ребенка. Ей хотелось сказать Дельфи, что все будет хорошо, но она не верила во вранье детям.

Дельфи шмыгнула носом и прошептала:

– Мариетта?

Кукла валялась на полу.

– Пьер, ты не мог бы, пожалуйста, дать Дельфи Мариетту?

Мальчик поднял тряпичную куклу, расправил на ней юбку и вложил в руки Дельфи. Та прижала куклу к себе.

– Все в порядке, Мариетта, – прошептала Дельфи по-французски так тихо, что расслышала ее только Мара. – Папа здесь.

Мара сделала над собой усилие, чтобы не расплакаться.

Герцог поговорил о чем-то с Дэром и сказал:

– Мадам, вам нужно послать в Хале за свидетелями. За кем именно нужно послать? Вашим мужем? Священником?

– Мой муж мертв. Пошлите за кем угодно. Любой подтвердит вам, что это моя дочь. Моя Аннет.

– А ваши родители? – с каменным выражением, лица спросил герцог. – Они тоже мертвы?

– Нет.

– Их имена и место жительства?

– Ламюль. У них ферма неподалеку от Хале. Они вам скажут. Священник скажет. Все вам скажут, что это моя Аннет.