Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Звезда морей - О’Коннор Джозеф - Страница 80
Мерридит выбросил за борт окурок сигары.
— И что это значит?
— Болезнь уже проникла в ваши ткани. И лимфоузлы. Возможно поражение глаз. Увеит. Пурпура. Папиллоэдема.
— Говорите как есть. Не приуменьшая.
Доктор вздохнул, посмотрел на свои руки, точно вдруг рассердился на них.
— Скорее всего, вы ослепнете. И довольно скоро. Вы уже слепнете.
— Продолжайте.
— После того как инфекция проникает в организм, она поселяется в нем и принимается стремительно размножаться. У вас разовьются гуммозные язвы — сыпь — по всей коже. А еще в костях и жизненно важных органах. Мы полагаем, что инфекция поражает внешнюю оболочку артерий. Фактически разъедает ее.
— Разъедает, говорите?
— Образно выражаясь.
— А потом?
— Лорд Кингскорт, вы расстроены. И это вполне естественно: вас огорчило известие о болезни. Я…
— Я хочу знать, Манган. Я готов.
— Что ж… болезнь поражает нервную и сердечно-сосудистую систему. В первом случае могут быть серьезные изменения личности. Возможно, даже ПП.
— Что это?
— Прогрессивный паралич.
Перед ним, точно призрак, явилось воспоминание детства. Сумасшедшая в Голуэе с визгом рвет на себе одежду, демонстрируя прохожим наготу. Его няня, мать Мэри Дуэйн, дабы оградить его от этого зрелища, ведет его прочь по грязной улице. Опьянение ужасом. Руки его в варенье.
— И лечения нет?
— Можем лишь немного облегчить симптомы с помощью ртути. Разумеется, мы не хотим, чтобы вам стало хуже до прибытия в Нью-Йорк. Следующие сорок восемь часов вам необходим полный покой.
— А что в Нью-Йорке?
— Там есть частное заведение для пациентов, кто страдает от той же болезни, что вы. Как только прибудем, я могу договориться, чтобы вас приняли туда.
— Кажется, такие заведения называют лечебницами для сифилитиков.
— Не важно, как их называют: медсестры там хорошие. В некоторых научных работах высказывают предположение — имейте в виду, пока только предположение — о том, что удалось отыскать новое средство, внушающее надежду: иодид калия. Но пока что оно малоизучено. И результаты крайне неубедительны.
— Значит, сделать ничего нельзя?
— Если бы у вас была первая или вторая стадия, можно было бы побороться. И мы будем бороться конечно же. Но шансы невелики.
— Как думаете, сколько мне осталось? В худшем случае?
— Полгода. Может быть, год.
Solve vincula reis, prefer lumen caecis,
mala nostra pelle, bona cuncta posce[99].
Накатившая волна обдала их желтыми брызгами. Густые полосы белой пены плескались о борт. Мерридит вытер глаза рукавом.
— Спасибо вам за смелость, Манган. Наверное, это трудно. Такие вот ситуации.
— Мне очень жаль, сэр. Я желал бы вас обнадежить.
— Нет-нет. Я должен пожать вам руку. Палач не виноват, он лишь исполняет свой долг.
— Скажите, сэр, бывали ли у вас неприятности такого рода?
Лорд Кингскорт не ответил. Доктор тихо добавил:
— Я уже стар, Мерридит. Меня трудно чем-либо удивить.
— В молодости я подхватил гонорею. — Слово повисло в воздухе, точно плывущий камень.
Доктор кивнул, уставился вдаль, точно силился рассмотреть что-то движущееся в темноте.
— Видимо, вы захаживали в определенные заведения?
— Раз-другой. Много лет назад.
— М-м. Конечно, конечно.
— Первый раз еще в Оксфорде. Отправились развлекаться с друзьями. Второй, когда служил во флоте. И третий раз в Лондоне.
— Раньше считалось, что сифилис и гонорея — разновидности одной болезни. Близкие родственники, если угодно. Теперь мы знаем, что это не так. Несколько лет назад профессор Рикор[100] обнаружил разницу. Кажется, в тридцать седьмом году. Гениальный француз.
— Что будет с моей женой?
— Если хотите, я сам сообщу ей. Или можем попросить миссис Деррингтон. Но лучше бы она узнала это от вас.
— Она не должна об этом знать, Манган. По крайней мере, пока.
— Мерридит, вполне возможно, что она тоже заразилась. Она…
— У нас давно нет близости, — тихо перебил он. — Вот уже несколько лет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Из-за огромной тучи выскользнула затененная луна.
— Вообще?
Он кивнул.
— Мы не живем как муж и жена. Я хотел уберечь ее. После того, как заразился в прошлый раз.
— Все равно. — Доктор вздохнул. — Латентная стадия может длиться от месяца до десяти лет. А порою намного дольше. Ей грозит серьезная опасность. Как и любой другой женщине, с которой вы были близки. Такая женщина есть? Прошу вас, Мерридит, скажите мне правду.
Доктор принял молчание за разрешение продолжать.
— На этом корабле есть одна молодая особа, при упоминании о которой вы всегда прячете глаза. Мы с миссис Деррингтон сразу это заметили. Еще я заметил, что эта молодая особа никогда не разговаривает с вами. Довольно необычно для отношений служанки и господина.
— И что с того?
— У вас была телесная близость? Пожалуйста, скажите правду.
— Нет.
— Но между вами связь?
— Раньше… я приходил к ней в комнату по ночам.
— И что между вами было? Мне нужно знать всё.
— Если вам правда нужно это знать, она позволяла мне смотреть, как она готовится ко сну.
— Раздевается?
— Как еще прикажете готовиться ко сну?
— Вы к ней прикасались, Мерридит? Она прикасалась к вам?
Он посмотрел в лицо своего инквизитора, но оно было невозмутимо. Мерридит вдруг подумал об исповеди у католиков. Не так ли и их допрашивают в тесной, как гроб, кабинке? Ему всегда казалось странной мысль поверять другому человеку свои слабости и страсти, сокровенные желания, телесные и душевные. Теперь он усматривал в этом своего рода освобождение. Но не благочестие. Скорее, напротив.
— Я иногда прикасался к ней. Но не так, как вы думаете.
— Не в интимном смысле?
— Я прикасался к ее телу. Она к моему — нет.
— Вы не имели близких отношений с этой девицей?
— Я уже ответил вам.
— Никогда? Правда? Вы клянетесь?
Мерридит опять расплакался, испуганно и очень тихо. Доктор протянул ему платок, но он лишь покачал головой и сделал над собой усилие.
— Я говорю с вами как друг, Мерридит, не как судья.
— В молодости мы с ней ходили гулять. На родине, я имею в виду. В Голуэе. Кажется, раз или два мы вели себя опрометчиво.
— То есть совокуплялись?
— Нет.
— А что тогда? Позволяли себе вольности?
— Ради бога, Манган. Или вы в молодости не влюблялись?
Virgo singularis, inter omnes mites, nos culpis solutos, mites fac et castos[101].
— Вы все еще любите ее?
— Я питаю к ней сильные чувства. И питал их всегда. Но жить этими чувствами не имел возможности.
— Я не это имел в виду, и вы наверняка понимаете. Я говорю о любви в плотском смысле.
— Того, на что вы намекаете, не было уже лет пятнадцать, если не больше.
— А недавно? Вы ее только ласкали?
— Да.
— Разглядывали?
— Если угодно.
— Входили в нее?
— Нет.
— Не ублажали себя в ее обществе? Не изливали семя?
— Ну хватит. Кем вы меня считаете, черт побери?
Доктор ответил кротко, но ледяным тоном:
— Я считаю вас мужчиной, наделенным властью. Как все мужчины по отношению к женщинам.
Vitam praesta puram, iter para tuum[102].
— He было ничего, что подвергло бы ее опасности.
— Вы не должны впредь сближаться с нею в этом роде. Понимаете?
— Уверяю вас, такое вряд ли возможно.
— Почему, позвольте спросить? Я требую гарантий. В противном случае долг предписывает мне удалить эту девицу из вашей каюты.
— Манган, прошу вас…
— Я исполню свой долг, и точка. Вы должны объяснить мне причину, чтобы я поверил, что вы не станете впредь сближаться с этой девицей, иначе я пойду к капитану и уговорю его перевести ее в другую каюту.
- Предыдущая
- 80/94
- Следующая
