Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чисто весенние убийства - Кэннелл Дороти - Страница 35
– Пришли повидаться с полковником, милочка? – Голос у нее был на редкость пронзительным.
– Хочу вернуть ему плащ! – Я помахала своим трофеем.
– Правда? – Накладные ресницы захлопали. – Рада познакомиться, меня зовут Мерилин Туллингс, я из дома напротив. – Это имя мне ни о чем не говорило, хотя, возможно, Рокси его и упоминала. – А вы… – Женщина-цапля ухватилась за калитку, словно внезапно лишилась сил.
– Элли Хаскелл.
Судя по всему, мое имя она тоже слышала впервые. Тем не менее я с первого взгляда поняла – Мерилин Туллингс хлебом не корми, дай сунуть нос в чужие дела.
– Это не вы только что заходили к полковнику? С полчасика назад? Нет? – Я отрицательно мотнула головой, и она недоверчиво улыбнулась. – Ну надо же! К нашему зануде полковнику зачастили дамы. Но не беспокойтесь, в дом она не заходила. Я сидела у окна, дышала, знаете ли, весенним воздухом и тут увидела эту женщину. Так, говорите, это были не вы? Ну-ну, а плащ ну в точности такой же. Правда, на той была шляпка, такая обвислая. Правда, цвет я не разглядела, зрение, к несчастью, слабовато.
Немудрено. Подпортила, наверное, шпионя за соседями в бинокль. Я холодно ответила, что понятия не имею, о ком она говорит, и потянулась к калитке, но от Мерилин Туллингс не так-то просто было избавиться.
– Самое странное, что, дойдя до середины дорожки, женщина вдруг остановилась как вкопанная, постояла с минуту, а потом бросилась наутек.
– Наверное, поняла, что ошиблась адресом.
– Наверное… – Голос любознательной Мерилин звучал не очень-то убежденно. – Но загвоздка в том, что я из тех людей, что всегда готовы прийти на помощь. Даже если речь идет о совершенно посторонних. Мне показалось, что эта женщина до смерти напугана. И когда я увидела вас, то решила справиться, все ли в порядке. Я же не знала, что вы – это не она… – Мерилин обиженно поджала губы. – В наши дни насильников пруд пруди, а все вокруг делают вид, что им все до лампочки. Но я не из таких! Люди должны помогать друг другу. Вам ведь не хочется стать жертвой какого-нибудь психопата?
– Не хочется, – искренне согласилась я.
Намек на насильников и психопатов напомнил мне, что я забыла ключ в замке зажигания. Но ведь я не собираюсь задерживаться у полковника. Кроме того, надо быть совсем уж законченным шизофреником, чтобы польститься на нашу дряхлую развалину.
– Мне всегда было жаль одиноких женщин. – Мерилин горестно покачала головой. – Мой муж с утра до вечера на работе, но все равно я могу рассчитывать на его защиту, а на кого могут опереться одинокие бедняжки? Согласитесь, что они самая подходящая мишень для всяких маньяков. Вот тут через дом жила некая миссис Мэллой. Недавно перебралась в Лондон к сыну и невестке. Для нее это к лучшему, как и для полковника Лестер-Смита. Рокси Мэллой воображала, будто полковник за ней увивается, и трезвонила об этом направо и налево. А ведь подобная реклама любого мужчину способна довести до белого каления, не говоря уж о старом холостяке. – Мерилин Туллингс придвинулась ближе, и меня обдало душным ароматом мускуса, который привел бы в чувство и трупы в морге. – Пусть у полковника фамилия и пишется через дефис, футы-нуты, мне на это чихать. Если хотите знать, в детстве меня на каникулы таскали в Испанию, а в доме моей тетушки на каждом этаже имелось по сортиру! – Миссис Туллингс победоносно оглядела меня.
– В самом деле? – проскрипела я, едва сдерживая желание огреть собеседницу полковничьим плащом.
– У Рокси Мэллой был пунктик, с новой силой затрещала Мерилин, – заводить друзей в высшем свете. Она якшалась с некоей миссис Гигантс, которая недавно свалилась со стремянки и разбилась насмерть. Так вот эта самая Гиганте убиралась у сэра Роберта. Его светлость недавно снова женился, его жену зовут Морин Давдейл. Точнее, звали – теперь-то она ее светлость леди Помрой, не хухры-мухры. А ведь всю жизнь проторчала за прилавком. И надо же – из грязи в князи! Я на ее месте померла бы от страху. Но кое-кто в этом мире умеет брать от жизни все и еще немножко. А в доме этой самой Рокси Мэллой поселилась какая-то грымза, которая на улицу носа не кажет и с соседями знаться не желает. Если я даже и сталкиваюсь с ней на улице, то ни здрасьте вам ни до свидания. По-моему, она совершает большую ошибку – кто, как не соседка, присмотрит за домом, позовет на помощь, ежели маньяк заявится? Так что надо бы ей через гордыню-то переступить, иначе беды не оберешься.
Уже добрых пять минут я изображала китайского болванчика, мерно кивая и пытаясь вспомнить, кого же из своих подруг по АДРЧФ Рокси Мэллой попросила присматривать за домом. Терпение в конце концов лопнуло, и я была готова придушить миссис Туллингс, когда небеса, устав от ее трескотни, разверзлись, грянул гром и мне на затылок шлепнулись две увесистые капли.
– Похоже, полковник Лестер-Смит вовремя получит назад свой плащ! – прощебетала я, одарила Мерилин Туллингс светским оскалом и отворила калитку. – Рада была с вами познакомиться.
– Я тоже, милочка, я тоже.
Она вдруг сникла, и я ощутила прилив жалости. Может, эта сорока сует нос в чужие дела только потому, что ее мужа никогда нет дома? Новый раскат грома заставил миссис Туллингс метнуться к своему дому, а я, уворачиваясь от капель, больше напоминавших свинцовую дробь, запетляла к двери Лестер-Смита.
Дом выглядел на редкость невыразительно. Глядя на его безликую внешность, я даже забыла о дожде. Все окна плотно зашторены, серые стены безразлично взирали на мир, ни единого намека на какую-то индивидуальность. Издалека он смотрелся вполне уютно, но вблизи выглядел каким-то неухоженным и скучным. Самый обычный дом с узким фасадом, похожий на все остальные на этой улице. Неужели полковник куда-то ушел? Я поежилась, представив, как мчусь под проливным дождем в машине, верх которой откинулся раз и навсегда. Или же Кларисса Уитком набралась храбрости и вернулась в тот самый миг, когда Мерилин Туллингс на минутку покинула свой пост наблюдения, а полковник встретил ее с распростертыми объятиями? И теперь они сидят в полумраке и трясутся от страха, что мир узнает об их свидании. Я ни минуты не сомневалась, что дама в шляпке с обвисшими полями – не кто иная, как Кларисса Уитком, а доктор, к которому она торопилась, – полковник Лестер-Смит собственной персоной. И меньше всего на свете мне хотелось помешать зарождающемуся чувству. Но оставить собственность полковника под дверью я не решалась, да и Бену мог понадобиться его плащ.
Я позвонила и немного подождала. Дождь пошел сильнее, узкий навес над крыльцом служил не лучшей защитой. Прошла ровно минута, и я уже раздумывала, стоит ли звонить второй раз, когда дверь приоткрылась, и я нос к носу столкнулась с полковником. Лестер-Смит был в халате, голова обмотана полотенцем. Он хмуро смотрел на меня, растянув узкие губы в подобии улыбки.
– Прошу прощения, полковник, – мой голос дрожал синхронно с бронзовой дверной цепочкой, – я, должно быть, не вовремя. Просто хотела вернуть плащ.
– Вернуть… что? – Дверь приоткрылась пошире.
– Ваш плащ, который по ошибке взял Бен.
– А, вот как. – Голос не потеплел ни на градус. – Извините за мой вид. – Лестер-Смит опустил взгляд и дернулся, обнаружив, что халат с коварством, свойственным этому виду одежды, норовит распахнуться. Усмирить халат ему удалось, зато полотенце съехало на правый глаз. Одной рукой придерживая полы халата, другой – полотенце, полковник просипел: – Я мыл голову. Я всегда это делаю по четвергам.
Он и так выглядел слишком взволнованным, поэтому я решила умолчать, что сегодня вовсе не четверг.
– Не буду вас задерживать. Возьмите. – Я попыталась просунуть плащ в щель. – И если вы позволите мне забрать плащ Бена, я оставлю вас наедине с вашей шевелюрой.
Даже не улыбнувшись непритязательной шутке, полковник метнул на меня взгляд, полный панического ужаса, и пригласил войти. Так-так, Клариссой Уитком здесь, похоже, и не пахнет. Вряд ли их отношения с Лестер-Смитом достигли «халатной» стадии. А может, это всего лишь бутафория? Для отвода глаз.
- Предыдущая
- 35/58
- Следующая
