Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
12 тайн (СИ) - Голд Роберт - Страница 50
Женщины рассмеялись.
– Это было очень показательно, но я предпочла не придавать этому значения – ни тогда, ни потом.
– А что Джейк?
– Я так хотела вести себя с ним иначе, – сказала Кэтрин. – Все, что я ему давала, я делала с любовью, но он все отвергал. Все мои подарки он бы охотно променял на любой знак внимания от отца.
Холли сжала руку свекрови.
– На самом деле он ценит…
– Не надо, – прервала ее Кэтрин. – Пожалуйста, не надо. Я так хотела, чтобы Джейк любил меня…
– Он вас любит.
– Дай мне закончить, пожалуйста. Я бы все отдала, чтобы нас связывали тесные узы, но чем больше я старалась, тем больше его отталкивала.
Кэтрин закрыла глаза.
– Это всегда нелегко. Когда ребенок рожден другой женщиной, с ним все иначе.
Холли удивленно посмотрела на свекровь.
– Что вы хотите сказать?
– Джейк – не мой сын, – пояснила Кэтрин поразительно спокойно. – Он – ребенок Фрэнсиса от женщины из прежнего времени, времени, когда мы еще не были женаты. Насколько я понимаю, у Фрэнсиса может быть еще целый выводок детей.
– Я и представить не могла… А Джейк знает?
– Нет. Я старалась растить его как родного сына, но он отчего-то всегда больше тянулся к отцу. Только отец не желал этой близости, а я не смогла ее добиться.
Холли опять заметила в глазах Кэтрин затаенную печаль.
– Сомневаюсь, что Джейк когда-нибудь будет счастлив.
– Без одобрения Фрэнсиса – точно нет, – согласилась Холли. – Я тоже пыталась подобрать ключик…
– У всего этого слишком глубокие корни, – сказала Кэтрин. – Ты ведь не любишь Джейка?
– Нет, – призналась Холли.
Произнеся это вслух, она вздрогнула.
– Тогда можешь больше ничего не говорить.
Кэтрин встала. Холли поднялась следом, и свекровь взяла ее под руку.
– У меня есть немного собственных денег, и я хочу отдать их тебе с Алисой, – сказала Кэтрин, идя вместе с Холли по берегу пруда. – Возьми их и уезжай с ней подальше отсюда, туда, где можно начать жизнь заново.
– А если они отнимут у меня Алису? – озвучила Холли свои самые большие опасения. – Я повсюду искала ее свидетельство о рождении. Если бы я могла назвать Майкла ее отцом…
– Я не позволю им преследовать тебя. Даю слово.
Кэтрин говорила быстро, уверенно.
– Ни Фрэнсис, ни Джейк не должны ничего знать о наших планах. Надо, чтобы вы с Алисой спокойно уехали, а я потом сама разберусь с Фрэнсисом. У тебя есть банковский счет?
– У нас все счета общие.
– Тогда иди и прямо сейчас открой счет на свое имя. Пришли мне реквизиты, и я переведу тебе двести тысяч фунтов. Запланируй отъезд на самый обычный день. Выйди из дома, как будто идешь с Алисой в парк. И уходи, не оглядываясь.
Холли захотелось обнять Кэтрин.
– Я никогда не смогу отблагодарить вас, – сказала она дрогнувшим голосом.
– Жаль только, что глаза у меня открылись слишком поздно, – ответила Кэтрин. – Тебе нужно быть сильной.
Женщины расстались, и Холли долго смотрела вслед Кэтрин, огибавшей пруд и шедшей к дому. Потом Холли повернулась и быстро пошла через Сент-Марнем. Она смотрела под ноги и не заметила, что Фрэнсис следил за каждым ее шагом.
Глава 65
Миссис Вокс, это Бен, – говорю я в гарнитурный микрофон, выйдя из дома и шагая вдоль Хадли-Коммон. – Жаль, что вы не берете трубку. Извините, если я поставил вас в трудное положение. Знаю, вы просто стараетесь защитить мистера Вокса, но я прошу вас честно ответить на вопросы полиции. Он был хорошим человеком, попавшим в тяжелую ситуацию. Его вины в этом нет. Я уверен, что он не сделал ничего плохого, и я точно знаю, что вы тоже. Позвоните мне, когда получите это сообщение.
Я отключаюсь и начинаю прокручивать контакты. Выбираю новый номер, и в этот раз мне отвечают почти сразу.
– Уилл, это Бен Харпер, – представляюсь я.
– Привет.
Уилл говорит отрывисто, его голос звучит напряженно.
– У тебя все в порядке? – спрашиваю я.
– Да, извини, все нормально, просто я стою возле дома и смотрю на свой «ауди». Какой-то придурок порезал у него шины. Ну что за люди?!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Кошмар!
– Да уж… А ты сам-то как? – спохватывается он. – Слышал, полиция таскала тебя на допрос. Совсем, видно, спятили.
– Со мной все хорошо, но я хотел задать тебе еще парочку вопросов. Чисто фоновая информация.
– Валяй, – без колебаний соглашается Уилл.
– Если бы в полиции тебя спросили про город Фарсли, что бы ты ответил?
– Ничего себе фоновая информация, – говорит Уилл. – Думаешь, я воскресные газеты не читаю?
– Просто хочу предупредить, – поясняю я. – Мне кажется, полиция вот-вот начнет присматриваться ко всем мужчинам, общавшимся с Лангдон и Фэрчайлд до убийства.
– Я тогда был подростком.
– Как и они, – отвечаю я. – Но я точно знаю, что ребенок все-таки был. Не у Лангдон, а у Фэрчайлд.
Тишина.
– Уилл, ты тут?
Через мгновение разговор возобновляется.
– Извини, я тут.
– По-моему, вполне вероятно, что полиция попытается найти отца ребенка.
– Непростое дело.
– Непростое, – соглашаюсь я. – И я помню, что то, что ты мне сказал, было конфиденциально…
– Мне скрывать нечего.
– Не хочу усложнять тебе жизнь, – говорю я.
– Бен, на прошлой неделе я три дня провел во Франкфурте. В аэропорт Хитроу я прилетел в среду в обед, и меня там встречал Ист. Куча свидетелей может подтвердить, что к Фарсли я даже не приближался.
– Я не собираюсь ничего говорить о тебе полицейским по собственной инициативе.
– Ты и так провел ночь в участке, – отвечает Уилл. – Не хочу, чтоб ты провел там еще одну, защищая меня. Если полиция решит со мной поговорить, они меня непременно найдут. А сейчас я должен идти. Давай выпьем пива, когда все это кончится.
Радуясь, что у Уилла есть алиби, я, однако, продолжаю прикидывать, не может ли он быть отцом Нейтана. Тут я замечаю мистера Ка, который открывает дверь гаража, и направляюсь к нему.
– Спасибо за утренний разговор, – говорю я, подходя. – Вы что же, собираетесь провести в саду весь день? Когда закончите у себя, можете прийти поработать в моем.
– Да я ничего особенного не делаю, просто копаюсь, – откликается он, пожимая мне руку. – Я удивился, что ты готов помогать полиции, хотя целую ночь просидел в участке.
– Дэни не похожа на других полицейских, – отвечаю я. – По крайней мере мне так кажется. А допрашивали они меня, просто надеясь что-то выудить. Я для них – источник информации, а не подозреваемый.
– Больше похоже, что ты вкалываешь за них.
– Наверное, просто умею задавать правильные вопросы.
– Миссис Ка собиралась тебе вчера обед принести, – заговорщицки наклоняется он ко мне, – но я убедил ее, что ты предпочтешь одиночество.
– Спасибо, – отвечаю я. – Честно говоря, я был сильно измотан. Она здесь?
– У нее днем заседание книжного клуба в Ричмонде. Она уехала пораньше, чтобы выпить кофе с подружкой. Им явно есть что обсудить.
– Как и всем, полагаю.
– Это скоро закончится, Бен, – говорит мистер Ка, положив руку мне на плечо. – И пробежка явно пойдет тебе на пользу.
– Назовем это лучше бегом трусцой, – отвечаю я, доставая телефон, чтобы найти «Спотифай». – Полчаса для прочистки мозгов.
Я поворачиваюсь и медленной трусцой бегу по парку.
– Счастливо, – говорит мистер Ка мне вслед.
Собираясь включить свой плейлист для пробежек, я слышу шаги и, обернувшись, вижу Джейка Ричардсона.
– Не против, если я присоединюсь? – спрашивает он.
– Конечно, нет, – отвечаю я, пряча телефон. – Ты сегодня не работаешь?
Мы не спеша бежим через парк к Нижней улице, болтая на ходу.
– Вечером у меня встреча в Паддингтоне с потенциальным клиентом, но, похоже, это тип из серии «пустые хлопоты». Холли пошла навестить мою мать, а я отвел Алису в садик и решил сделать над собой усилие: побыть немного на свежем воздухе.
– «Усилие» – это правильное слово, – киваю я.
- Предыдущая
- 50/61
- Следующая
