Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Клейпас Лиза - Леди-чертовка Леди-чертовка

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Леди-чертовка - Клейпас Лиза - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

– В Лондоне чертовски скучно, – бросил Северин так, словно это должно было объяснить его присутствие.

– Почему-то я совершенно уверен, что тебя нет в списке гостей, – ядовито заметил Уэст.

– Мне приглашения не требуются, – пожал плечами Северин. – Хожу куда хочу. Здесь столько моих должников, что едва ли кому-нибудь придет в голову попросить меня удалиться.

– А я бы попросил, – отрезал Уэст. – Могу даже объяснить, куда именно.

Но прежде, чем он успел продолжить, Северин быстро повернулся к Пандоре:

– Вы, должно быть, невеста? Угадал по блеску глаз. Что ж, это честь для меня – поздравить вас. Будьте счастливы и так далее. Что вы хотели бы получить в подарок на свадьбу?

Все наставления леди Бервик по этикету разлетелись в пух и прах: от этого вопроса с хорошими манерами Пандоры произошло то же, что случается с воздушным шариком, если проколоть его иглой.

– А сколько вы готовы потратить?

Северин рассмеялся над наивной простотой вопроса:

– Это не имеет значения. Так что не стесняйтесь!

– Ей ничего не нужно, – ответил Уэст. – Особенно от тебя! – И, бросив резкий взгляд на Пандору, добавил: – Дары мистера Северина всегда с двойным дном, и на дне что-нибудь непременно дурно пахнущее.

– Вообще-то мои подарки всем нравятся, – подхватил Северин заговорщическим тоном, чуть наклонившись к Пандоре. – Что ж, подумаю, чем можно вас удивить!

– Ваши подарки, мистер Северин, мне не нужны, – улыбнулась та, – но добро пожаловать на свадьбу. – И, заметив реакцию Уэста, добавила: – Вы приехали сюда из самого Лондона, а это путь неблизкий.

– И где мы его разместим? – проворчал Уэст. – Эверсби уже полностью забито! Заняты даже комнаты, которые ненамного удобнее камер в Ньюгейтской тюрьме.

– Ну нет, здесь я не останусь! – успокоил его Северин. – Ты же знаешь, как я отношусь к этим старинным особнякам. Эверсби очаровательно и все такое, но я предпочитаю современные удобства. Поживу в своем собственном вагоне, на платформе возле карьера на ваших угодьях.

– Как удобно, – буркнул Уэст, – учитывая, что ты пытался перехватить права на разработку этого карьера, хоть и знал, что это оставит Рейвенелов без гроша.

– Все еще на меня дуешься? Но в этом не было ничего личного, просто бизнес.

Для этого хапуги все на свете «просто бизнес», подумал Уэст. И отсюда вопрос: зачем он здесь? Решил познакомиться с известным и состоятельным семейством Шоллон, рассчитывая на деловые связи в будущем? Или рыщет в поисках жены? Несмотря на сказочное состояние Северина, на то, что он владел большинством акций железнодорожной компании «Лондон айростоун», в высших кругах его не принимали: общество вообще не слишком любит коммерсантов, но Северина в особенности. Пока ему не удалось найти аристократическое семейство, обедневшее до такой отчаянной степени, чтобы согласиться принести ему в жертву свою дочь, но Уэст понимал, что это лишь вопрос времени.

Окинув взглядом холл, он спросил себя, что думает его старший брат Девон о присутствии Северина. Взгляды братьев встретились, и Девон послал Уэсту невеселую улыбку, в которой читалось: «Ладно уж, пусть остается, сукин сын». Брат ответил коротким кивком. Он с радостью вышвырнул бы Северина за дверь пинком, но понимал, что такая публичная сцена по меньшей мере бесполезна.

– Мне не придется даже напрягаться, – сладко улыбнулся Уэст, – чтобы отправить тебя в Лондон в ящике с репой.

Северин ухмыльнулся в ответ:

– Понял. А теперь, если ты не против, пойду поздороваюсь с нашим старым другом Уинтерборном.

Когда железнодорожный магнат отошел прочь, Пандора взяла Уэста под руку:

– Идем, я познакомлю тебя с Шоллонами!

Но тот не двинулся с места:

– Попозже.

Пандора бросила на него умоляющий взгляд:

– Пожалуйста, не упрямься! Это будет выглядеть по меньшей мере странно, если ты даже не подойдешь поздороваться.

– Почему? Не я же их приглашал. Да и Эверсби мне не принадлежит.

– Нет правда, оно и твое тоже!

Уэст сухо усмехнулся:

– Милая, мне здесь не принадлежит ни одна пылинка: я всего лишь управляющий поместьем, и, уверяю тебя, Шоллоны в этом ничего привлекательного не найдут.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Пандора нахмурилась:

– Даже если и так, ты Рейвенел! Нет, ты должен представиться сейчас. Будет неловко, если они поймут, кто ты, только когда кто-нибудь из них наткнется на тебя в коридоре.

Она была права. Уэст шепотом выругался и, хоть и чувствовал себя хуже некуда, поплелся за кузиной.

Не переводя дух, Пандора представила его герцогу и герцогине, их младшей дочери Серафине, младшему сыну Иво и лорду Сент-Винсенту и заключила:

– С леди Клэр и Джастином ты, разумеется, уже знаком.

Уэст взглянул на Фебу, но та отвернулась, делая вид, что надо стряхнуть с курточки сына только одной ей видимую пылинку.

– У нас есть еще один брат, Рафаэль, – сообщила Серафина, девочка-подросток с золотисто-рыжими кудряшками и таким довольным ангельским личиком, какие обычно рисуют на обертках душистого мыла. – Но он сейчас в деловой поездке в Америке и не успеет вернуться к свадьбе.

– Значит, его кусок торта достанется мне! – вставил огненно-рыжий мальчуган.

– Иво, – покачав головой, строго сказала Серафина, – Рафаэль будет просто счастлив узнать, что ты совсем по нему не скучаешь!

– Но кому-то ведь придется съесть его торт! – возразил Иво.

Лорд Сент-Винсент шагнул вперед и, пожав Уэсту руку, произнес:

– Наконец-то. Перед нами тот Рейвенел, которого реже всех видят, но чаще всех обсуждают!

– Значит, слава бежит впереди меня? – спросил Уэст. – Это не радует.

– Боюсь, – улыбнулся Сент-Винсент, – ваша семья пользуется любой возможностью похвалить вас.

– Понятия не имею, что их на это вдохновляет.

В разговор вступил герцог Кингстон, отец жениха, и тембр его голоса навел Уэста на мысль о дорогом ликере.

– Вы почти удвоили годовой доход поместья. Если верить вашему брату, то сейчас работы по восстановлению и модернизации поместья идут семимильными шагами.

– Ваша светлость, когда начинаешь со средневекового уровня, даже небольшие улучшения выглядят впечатляюще.

– Может, завтра-послезавтра вы устроите мне экскурсию по вашим владениям, покажете новые машины и разъясните методы, которыми пользуетесь?

Прежде чем Уэст успел ответить, в разговор вмешался Джастин.

– Дедушка, я первый! Мистер Уэстон обещал мне показать, что здесь так сильно воняет!

Герцог опустил взгляд на мальчугана, и сияющие голубые глаза его блеснули нежностью.

– Очень любопытно! Тогда я хотел бы отправиться вместе с вами.

Джастин подбежал к герцогине и с фамильярностью любимого внука обхватил руками пышные юбки ее голубого шелкового платья.

– Бабушка, а ты с нами пойдешь?

Нежной рукой, украшенной лишь простым золотым обручальным кольцом, герцогиня пригладила взъерошенные темные вихры внука.

– Спасибо за приглашение, мой милый, но я лучше проведу время со старыми друзьями. Знаешь, – она бросила быстрый живой взгляд в сторону мужа, – только что приехали Уэстклифы, а я целую вечность не виделась с Лилиан. Так что, если никто не возражает…

– Иди-иди! – откликнулся герцог. – Я знаю, что между вами с Лилиан лучше не вставать. Скажи Уэстклифу, что я тоже сейчас подойду.

– А я отведу Иво и Джастина в приемную, и мы выпьем лимонада, – вызвалась Серафина, робко улыбнувшись Уэсту. – После дороги из самого Лондона так хочется пить!

– Мне тоже, – пробормотала Феба и хотела было пойти следом за сестрой и мальчиками, но, услышав слова лорда Сент-Винсента, обращенные к Уэсту, остановилась.

– Моей сестре Фебе тоже не мешало бы сходить на экскурсию по ферме. Теперь на ней лежит обязанность управлять землями виконта Клэра, пока Джастин не подрастет, так что многому предстоит научиться.

Феба резко повернулась к брату, в выражении ее лица удивление смешалось с раздражением.

– Ты прекрасно знаешь, братец, что землями Клэра управляет Эдвард Ларсон. И мне в голову не придет подвергать сомнению его компетентность: это оскорбительно.