Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Метафизик 1 (СИ) - Дичковский Андрей - Страница 17
Кто-то набрасывается на меня сверху, и я понимаю, что на этот раз это не мой собственный плащ, а один из болотников. Клинок в моей руке не успевает завершить удар, и я падаю грудью на землю. Столкновение с лесной почвой окончательно вышибает воздух из моих легких. Я отпускаю клинок и веду обе руки назад, чтобы попытаться спихнуть болотника, взгромоздившегося на мою спину. Тот ловит обе мои руки, а затем по-злодейски смеется. Ну, или просто смеется, не знаю. В конце концов, для них это я главный злодей и предатель, достойный общества Иуды, Брута и... кто там третий? Хоть убей, не помню.
— Ну все, Хандзо, — шепчет мне на ухо сидящий на моей спине. — Теперь будешь рассказывать свои байки лорду Визильтелю.
Мои стянутые руки начинают связывать в запястьях веревкой. Я брыкаюсь, но толку с этого немного. Болотник, сражавшийся копьем, подходит ко мне — я как раз вижу его ботинки и штаны — и лупит меня тыльной стороной копья по шлему. Затылок загорается болью, но я заставляю себя не подавать виду, что что-то не так.
— Давай быстрее, Уфрис, — немного встревоженно произносит один из болотников другому. — Вяжи его и уходим.
— Пффф, — отзывается тот, одновременно слезая с моей спины и поднимая меня на ноги. — Ты что, испугался этих недоделанных стрекоз? Да пусть только попробуют сунуться сюда — я им такое покажу...
— Неужели? И что именно, позволь узнать?
Я хмурюсь, понимая, что в разговор вклинился новый голос. Хорошо знакомый голос — одновременно небрежный и властный.
Болотники хватаются за оружие. Я чуть сворачиваю на бок голову и вижу сквозь сетчатую маску, как со стороны горного склона к нашей компании неспешно приближается знакомая фигура. Фигура, опирающаяся при ходьбе на посох.
— Слышь, старик, — говорит тот, что связывал мне руки, — сходил бы ты поискать грибы в другом месте, ладно?
— Думаю, — вкрадчиво отвечает Конфуций, — я уже нашел то, что искал.
Я не могу вывернуть голову на сто восемьдесят градусов и проверить, но ставлю зуб, что болотники сейчас нервно переглядываются между собой.
— Эй, дед, — подает голос еще один болотник, — наше предприятие одобрено лордом Визильтелем. Иди поищи проблем в другом месте.
— Именно! — поддакивает ему напарник. — Не заставляй нас ломать твой костыль.
— Лорд Визильтель? — Конфуций продолжает неторопливо шагать вперед, нисколько не опасаясь блеска оружия в руках четверых болотников. — Давненько мы с ним не виделись. Скажите, он все еще такой же жирный кабанище, что хлещет грибную настойку с утра до ночи и регулярно избивает жену и дочерей?
— Что-о?! — Кажется, это тот, которому я слегка подправил маску оленя. — Да как ты смеешь...
— Вы когда-нибудь летали, парни? — как ни в чем не бывало перебивает его Конфуций.
— Чего? Причем тут...
— Тогда, если сейчас же не отпустите моего сына, вам предоставится уникальная возможность.
— Вашего сына?
«Его сына?»
Похоже, удары по моей голове оказались сильнее, чем я думал — до меня далеко не сразу доходит, что речь обо мне. А ведь точно. Конфуций упоминал вчера, что подготовит какие-то бумаги об усыновлении... Получается — здравствуй, папа.
— Так, Уфрис, — говорит один из болотников тому, что держит веревки на моих запястьях. — Пора кончать этот цирк. Разберись с этим маразматиком и сваливаем.
— Как скажешь, босс.
Уфрис отпускает веревки и бросается, с обнаженным клинком, навстречу Конфуцию. Не останавливаясь, тот щелкает пальцами левой руки, и Уфрис взлетает в воздух. Оторопело моргая, я немного разворачиваю корпус и вижу, как следом за ним в воздух поднимаются оставшиеся болотники, а вместе с ними валявшиеся на земле ветки, листья и всякий мусор. Болотники, взлетевшие на высоту примерно в три-четыре человеческих роста, принимаются верещать и вертеться.
— Это же лорд Минэтоко! — внезапно восклицает один из них. — Идиоты! Это же лорд...
Щелчок. Воздух на мгновение как будто озаряется серебристым сиянием, а затем земля притягивает к себе всех и все, что висело в воздухе — причем настолько быстро, словно время ускорилось в несколько раз. Тела болотников ударяются о землю с таким хрустом, что становится очевидно — маловероятно, что кто-то из них сможет подняться, разве что у кого-то из них скелет из адамантия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Когда несколько секунд полнейшей тишины подтверждают мои мысли, я поворачиваюсь лицом к приближающемуся Конфуцию.
— Вы только что...
— Применил метафизику, да. — Конфуций произносит это с такой непринужденностью, словно каждое утро развлекается тем, что подбрасывает в воздух, а потом разбивает в лепешку тех, кто ему не нравится. Впрочем... Не исключено, что я многого о нем не знаю. — Я не имею права ее преподавать, но могу применять ради защиты собственной жизни. Полагаю, ты как свидетель не станешь отрицать, что эти парни собирались меня убить? И, кстати, думаю, так будет чуть проще.
Конфуций вновь щелкает пальцами, и веревки на моих запястьях лопаются. Я достаю руки из-за спины и потираю запястья. Моя голова гудит от бурного водоворота мыслей и ощущений. Столько всего случилось за последние полтора часа. И...
— Фан Лин! — кричу я, вспомнив, как тот остался на тропе с тренировочным палашом. — Ему нужно помочь! Он там один против...
— Все в порядке, — осаживает меня Конфуций. — Наши отряды первым делом отправились к нему.
— Так он жив?
— Не знаю. — Мой наставник (и, по странному стечению обстоятельств, приемный отец) пожимает плечами. — Когда я увидел, что на тропе только он, то сразу отправился искать тебя. И, как мне кажется, неплохо с этим справился.
— Да, э... Спасибо.
— Благодарности здесь не нужны. Мы члены одного клана, мы всегда заботимся друг о друге, даже если... не сильно друг другу нравимся. Взаимовыручка — это наша основа. Надеюсь, когда придет время, ты не забудешь об этом... лорд Грэй.
Конфуций пристально глядит на меня какое-то время, и я киваю.
— Вот и славно, — произносит он в ответ на мой кивок. — Что ж, пойдем для начала проверим, как там поживает мой племянник.
— Для начала? — уточняю я, снимая с головы порядком доставший меня учебный шлем и направляясь следом за Конфуцием в сторону склона Лисьей горы.
— Для начала. Ты же не думал, что этот неприятный инцидент избавит тебя от необходимости заниматься математикой?
Глава 10
— Лорд Грэй. — Лиара — настоящая Лиара, не из сна — сухо кивает мне, а затем вздергивает темную бровь. — Вы что... бегали?
Переводя дыхание после подъема на третий этаж крепости, я киваю:
— Ага, двадцать кругов вокруг периметра этого чудного места. А футболка сухая и не пахнет.
— Чего? — хмурится в непонимании Лиара.
Элейн, стоящая у окна за спиной Лиары, закатывает глаза.
— Да так, ничего. — Я делаю глубокий вдох, а затем кошусь на закрытую дверь лазарета. — Как он?
Прошло уже двое суток с момента нападения болотников, но я все еще вздрагиваю практически каждый раз, когда слышу, что за моей спиной кто-то бежит. И, само собой, не могу найти себе места, зная, что из-за меня Фан Лин едва не попрощался с жизнью. Как мне рассказали, когда первый отряд наших «стрекоз» вышел на подмогу, Фан Лин уже был тяжело ранен — при этом он успел прикончить троих болотников и сдерживал на тропе еще четверых. И это с учетом того, что сражался он тренировочным мечом и в тренировочной защите. Само собой, при виде подкреплений болотники бросились прочь, оставив Фан Лина истекать кровью. Многие были уверены, что юноша обречен, что счет идет даже не на часы, а на минуты — однако Фан Лин героически боролся за выживание. И, судя по тому, что сегодня с утра мне предложили навестить Фан Лина, его борьба увенчалась успехом.
По крайней мере, я очень на это надеюсь.
— Мне сообщили, что он пришел в сознание, — негромко произносит Элейн.
Помня о том, что она сестра Фан Лина, я стараюсь как можно меньше пересекаться с ней взглядами, чтобы ненароком не увидеть ее немой укор. Наверняка бедная девушка уже тысячу раз пожалела о том, что меня не изгнали... ну, то есть не «отправили на север по необычайно важному поручению». В конце концов, даже если вашему клану на помощь приходит Герой Сотен Измерений, ты все равно будешь в первую очередь заботиться о себе и о своей семье.
- Предыдущая
- 17/65
- Следующая