Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кречетов, ты – не наследник! Том 3 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 45
— Подожди… хм, подожди чёртову минуту! — снова остановил я её, возвращая в настоящее. — Какой чёртов Левиафан? Как тебе удалось так сильно всё испортить, Дана? Всё, что вам нужно было сделать, это привести корабль в порт!
Глава 16
Времена падения империи
— Подожди… хм, подожди чёртову минуту! — снова остановил я её, возвращая в настоящее. — Какой чёртов Левиафан? Как тебе удалось так сильно всё испортить, Дана? Всё, что вам нужно было сделать, это привести корабль в порт!
— Ты пропали без вести. Одно плохое следовало за другим, — парировала она, затем спокойно продолжила. — Это произошло во время атаки, разнесло их корабль на части, и мне пришлось остановить это, пока оно не убило нас всех, — закончила Дана.
Я моргнул и отступил назад, у меня болел мозг.
— Ты… остановила Левиафана? Это был детеныш? Маленький, истощенный кальмар? Или, может быть, очень жирный кит?
— Это был Левиафан. Только один скрывается в Мраморном море, — настаивала Дана. — Все полуночницы могут обменяться с ним взглядами, если они правдивы.
— Почему только полуночницы? — Я спорил, но меня это не убедило.
— Я сказала не только полуночницы. Я имела в виду всех последователей Морского бога.
Я втянул верхнюю губу, прикусил ее зубами и задумчиво уставился на нее.
Дана озорно улыбнулась, видя, как работают мои мысли.
— Что? — спросила она меня.
— Что это была за сделка? — поинтересовался я тому, что она не сказала.
— В следующий раз, когда меня поймают, Морской бог взыщет долг. Такой уж он ублюдок, — ответила Дана, и было ясно, что она имела в виду.
Я почесал рукой голову, растрепанные волосы почти доходили мне до плеч, и вздохнул.
— Черт возьми, Дана, — просто сказал я, теперь беспокоясь за нее. — Теперь тебе нельзя в воду.
— В колодце тоже есть вода, — храбро ответила женщина, пожав плечами.
Я уставился на Филимона, но старый ассасин хранил молчание. В его старых глазах читалось мрачное предчувствие.
Я не получил никакого ответа от старика.
Черт.
— Что это за древняя башня? — спросила Дана, прервав мои беспокойные, но бесполезные мысли.
— Кузен Алтынсу купил несколько участков земли, по большей части разрушенных зданий, — я указал на различные объекты недвижимости.
— Почему?
— Думаю, он собирается их отремонтировать. Но прежде чем мы займёмся этим, я хочу поговорить с твоим пиратом, — ответил я. — И зови меня Владиславом перед остальными.
— Какие остальные?
— Ну, те люди, которых мы не знаем. За пределами нашей тесной группы.
— Да, конечно. Хотя, вероятно, есть много людей, которых я знаю, а ты нет, — она нахмурилась, посмотрев на молчаливого старика. — И наоборот.
Филимон усмехнулся ее ошибке.
— Да?
Я решил не углубляться в это сразу, а обдумать смысл сказанного позже.
Рабочие расчистили второй этаж башни. Комната была маленькой и забитой, хотя в ней не было мебели. Возможно, дело в потолке, он был слишком низким.
Я посмотрел на хитрого пирата, который в свою очередь уставился в маленькое открытое окно. Все деревянное отсохло.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Если ты выпрыгнешь отсюда со связанными руками, приземлишься на голову, — предостерег я его. — Ты когда-нибудь выбрасывал дыню из окна? Она превращается в слизь, — я сделал паузу, вспоминая слова Даны.
Это был беспорядок.
— Могу я попросить о переговорах, господин? — поинтересовался Леонард.
— Позволь мне разобраться с этим, — остановила его Дана. Я взглянул на них обоих, скрестив руки на груди. — Он может разозлиться без причины, — добавила она.
— О, теперь у меня полно причин, — прошелестел я. — И вопросов. Их тоже много. Например, почему ты оставила Алтынсу на корабле? Почему бы не отправить её в ханство?
— Леонард не смог подвести корабль ближе. Остальная команда решила сойти на берег, — объяснила Дана.
Это дерьмовое оправдание.
— Дана, — терпеливо сказал я. — Пусть этот лживый ублюдок ответит.
— Миледи экзотического происхождения говорит правду, великий, хотя и невоспетый Владислав, — сказал Леонард и, пританцовывая, направился ко мне. Я протянул руку через плечо и обнажил меч, направив острие на шею приближающегося пиратского капитана, чтобы остановить его.
— Ага, — пробормотал Леонард, замирая, затем посмотрел на кончик лезвия. — Как выяснилось, отсутствие надлежащей команды повредит кораблю, если не будет новой, чтобы восполнить потери.
Я моргнул. Этот чувак действительно много болтает.
Леонард сверкнул зубастой улыбкой, крутанулся вокруг моего вытянутого клинка, перерезал веревку, связывающую его руки. Это была впечатляющая пантомима, но очень тревожащая.
— Я знаю, кто вы, господин Владислав, — прошептал пират. От него пахло ромом и специями.
— Леонард! — Дана в ярости рявкнула.
Я потянулся за кинжалом, чувствуя, как на левом виске пульсирует вена.
— Отойди от меня, — предупредил я его низким угрожающим рычанием. — Иначе я оторву тебе уши.
Леонард усмехнулся и отстранился.
Однако мне было далеко не весело.
Я едва сдерживался, чтобы не пронзить веселого пирата насквозь.
— Ты доставишь Алтынсу на берег, — сказал я хихикающему ублюдку, и Леонард сразу протрезвел. Он выглядел менее пьяным, что для него означало быть в лучшей форме.
— Теперь, возможно, будет….
Я прервал его, с меня хватило этого дерьма.
— Это не обсуждается. Это не демократия или какое-то другое странное дерьмо. Я хочу, чтобы её вернули, — предупредил я его, и на этот раз мне даже не пришлось направлять меч. Я был в ярости. — У тебя есть один день, а потом я позволю Велесу съесть твои мозги. К тому времени ты можешь быть мертв, а можешь и нет.
Дана ахнула от ужаса.
— Кто такой Велес?
— Как я могу сделать это? — Спросил Леонард, теперь еще более трезвый.
— Он шутит! — Дана вмешалась и уставилась на меня, чувствуя себя очень неловко. — Верно? Владислав?
- Предыдущая
- 45/72
- Следующая
