Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Байерс Ричард Ли - Приговор Приговор

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Приговор - Байерс Ричард Ли - Страница 73


73
Изменить размер шрифта:

– Ладно, – проворчал Джеггред. – И что ты тогда предлагаешь?

– Уходить, – ответил за проводника Рилд. – Уходить как можно быстрее. Если повезет, до восхода солнца мы оторвемся от погони и, возможно, найдем подходящее место, чтобы спрятаться.

– А может, доберемся до территории, которую контролирует Джэлр, – добавил Вейлас.

– Что может, конечно, оказаться еще опаснее, чем игра в кошки-мышки с нашими наземными приятелями, – заметил Фарон. – Если Джэлр не жалуют гостей…

– Любят они гостей или нет – не имеет значения, – сказала Квентл. – Мы пришли поговорить с их жрецом, и мы сделаем это, даже если для этого придется драться с половиной их Дома.

– Ваше предложение не слишком ободряюще, господин Хьюн, – произнесла Данифай. У нее обильно текла кровь из раны на правой руке: с огромной силой посланная стрела пробила кольчугу и вонзилась девушке в плечо. Говоря, она неловко бинтовала рану другой рукой. – Что будет, если мы не сумеем оторваться от врагов? Кажется, в этих проклятых лесах они вполне способны не отставать от нас.

– Один момент, – сказал Рилд. – А как насчет госпожи Меларн? Она где-то там, позади.

– Скорее всего, она уже мертва, – пожал плечами Вейлас. – Или в плену.

– Не стоит ли удостовериться в этом, прежде чем бросать ее? – настаивал Мастер Оружия. – Ее исцеляющие песни – единственная магия такого рода, которая у нас оставалась. Здравый смысл требует…

– Здравый смысл требует, чтобы мы не тратили ни время, ни силы на труп, – оборвала его Квентл. – Никто не возвращался за мной, когда…

Она умолкла, потом встала и подошла к Данифай помочь закрепить повязку.

– Наша цель лежит впереди, а не позади, – произнесла настоятельница Арак-Тинилита. – И она важнее, чем любой отдельный дроу.

Рилд потер лицо рукой и обвел компанию взглядом. Вейлас смотрел в сторону, без особой нужды поправляя какой-то ремешок на снаряжении. Фарон глядел на Квентл с таким выражением, что было ясно: маг заметил лицемерие жрицы, если не что-то иное. В конце концов, она потеряла в Чед Насаде немало времени, скорее надеясь освободить склады Бэнр от товаров, чем пытаясь вернуть заботу Ллос.

Данифай уставилась в лес позади них, беспокойно хмуря брови, но явно не желая спорить из-за своей госпожи.

Наконец Квентл повернулась к Фарону и сказала:

– Может быть, у нашего искусного мага есть в запасе что-нибудь, что помогло бы нам отбить у этих проклятых дневных бродяг охоту подходить к нам слишком близко?

Фарон задумался, похлопывая себя по подбородку.

– При сложившихся обстоятельствах наша главная трудность, – заговорил, наконец, Мастер Магика, – состоит в том, что противник может использовать эти места к своему преимуществу и к нашей невыгоде. Начнись вдруг лесной пожар, дым и пламя могли бы…

– Боюсь, вы маловато знаете о наземных лесах, господин Миззрим, – рассмеявшись, перебил ее Вейлас. – Эти деревья сейчас слишком сырые, чтобы загореться по вашему хотению. Лучше попытать удачи через несколько месяцев, когда солнце подсушит их.

– О, – заметил маг, – полагаю, это верно для обычного пожара.

– А вдруг ты не сможешь помешать огню перекинуться на нас, – высказал Рилд тревожащую его мысль.

– Ну, я не могу быть полностью уверенным, но мой пожар будет гореть так, как я захочу, – пообещал Фарон. – Как заметил господин Хьюн, лес достаточно сырой, чтобы деревья занялись без прямого воздействия моего заклинания. Ну и конечно, у нас будет то преимущество, что мы будем знать, где и когда пожар начнется.

– Отлично, можешь начинать, – поразмыслив мгновение, решила Квентл.

Рилд почувствовал, что у него сжалось горло, и отошел в сторону от остальных, быстро беря себя в руки.

Мастер Магика встал, сунул руку в сумку, висящую у него на поясе, и извлек крошечный шелковый мешочек. Он высыпал его содержимое на ладонь. Красный порошок заблестел в лунном свете. Фарон оглядел лес, повернулся, определяя, откуда дует ветер, и быстро произнес заклинание, подбросив порошок в воздух. Яркие малиновые искорки вспыхнули среди опускающегося на землю порошка, с каждым мгновением их становилось все больше и они разгорались все ярче. Еще одним жестом Фарон послал пылающие искорки по большой, широкой дуге в сторону леса перед собой.

Едва каждая из крошечных искр касалась земли, она набирала силу, обретала форму паука размером с мужскую голову. Окутанные малиновым пламенем, огненные пауки побежали по земле, углубляясь в чащу. Все, к чему они прикасались, сначала начинало дымиться потом вспыхивало. Древесина действительно была сырой, и пожар получался дымный и распространялся медленно, но Фарон сотворил сотни паукообразных искр. Ожившие частички огня сновали среди замшелых стволов с беспощадной свирепостью, будто такое количество древесины будило в них жестокую жажду уничтожения.

– Славно, славно, – бормотал Фарон. – Им нравятся деревья… несомненно, нравятся.

– Огонь слишком неспешен, чтобы сжечь наших преследователей, – заметила Квентл.

– Я никогда не слыхал, чтобы наземные эльфы позволили пожару вроде этого беспрепятственно бушевать в их обожаемых лесах, – улыбнулся Фарон. – На некоторое время они будут заняты заливанием моих пауков и тушением огня.

Квентл еще мгновение смотрела на пламя и улыбнулась.

– Что ж, это может сработать, – сказала она. – Господин Хьюн, ведите нас. Я намерена достичь Дома Джэлр прежде, чем наземные жители снова потревожат нас.

Каанир Вок скрестил мускулистые руки на груди и нахмурился.

– Сколько на этот раз? – спросил он.

Каанир разглядывал последствия сражения между танарукками своего авангарда и колоссальным пурпурным червем, плотоядным гигантом в сотню футов длиной. Червь был мертв, но и несколько воинов Властителя Со Скипетром валялись, разорванные и раздавленные чудовищем, которое сокрушили.

– Семь, мой повелитель, но мы, как вы сами видите, убили эту тварь.

Командир танарукков, по имени Сокрушающий Кулак, опирался на огромный топор, забрызганный отвратительной кровью чудовища. Левая рука гуманоида была изувечена в какой-то давней схватке и наглухо упрятана в латную рукавицу, которая сама по себе была куда лучшим оружием, чем ее изуродованное содержимое.