Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Моя защитница (ЛП) - Олдер Аланея - Страница 12
— Это прекрасно. Мы можем установить любые защитные меры, которые придумаем в доме, пока их нет. Погнали, мужики. Пойдём в оружейную и посмотрим, с чем придётся работать. — Эйдан направился к небольшому зданию, в котором хранилось всё их оружие.
Мужчины последовали за Эйданом, возбуждённо переговариваясь. Только Гавриэль, Дарьян, Килан и Колтон задержались.
— Мы ведь умрём, да? — угрюмо спросил Килан.
— И всё это во имя любви. Давайте, парни, если поторопимся, сможем удержать их подальше от взрывчатки, — сказал Колтон.
Гавриэль смотрел, как облако пыли оседает на грунтовую дорогу, по которой только что проехала его Элизабет.
«Надеюсь, твой день проходит лучше, чем у меня, заинька моя».
Глава 4
— О, да чтоб меня! Я совсем забыла о чёртовом кружке шитья. Смываемся! Смываемся! — кричала Мерин с заднего сиденья автомобиля.
— Поздно. Нас уже заметили. — Элизабет указала на женщину, которая активно махала им с крыльца дома.
— Чёрт, это Лошадиналица. Назад дороги нет, — простонала Мерин.
— Лошадиналица? — Элизабет посмотрела на женщину и тут же поняла, почему Мерин наградила ту таким прозвищем. Не совсем такое лицо, но очень похожее.
— Я очень плохо запоминаю имена, — призналась Мерин.
Когда они припарковались, Рю вышел из машины и придержал дверь Мерин. Элизабет тоже вышла из машины и обошла её, останавливаясь рядом с подругой.
— Мерин, дорога-а-ая! Мы не знали, что ты сегодня к нам приедешь. Как чудесно! Я только говорила Дафне, как нам тебя не хватает на наших собраниях. Я всегда говорю, что лучше поздно, чем никогда. Кто твоя подруга? — спросила она, повернувшись к Элизабет.
Элизабет натянула фальшивую улыбку и протянула руку.
— Меня зовут Элизабет Монро. Рада с вами познакомиться.
— Меня зовут Розалинда Кармичаель. Монро? А ты случайно никем не приходишься Бродерику Монро? — спросила она.
— Он мой отец.
Розалинда нервно потёрла горло.
— О, милая, это такая честь. Пойдёмте, дамы, за мной. Мы заварим для вас свежего чая.
Розалинда вытащила из машины корзину и указала на дверь. Рю вышел вперёд и забрал вещь из её рук. Розалинда захихикала от смущения Рю. Мерин закатила глаза и последовала за женщиной в дом. Розалинда махнула им и вошла в гостиную, с нетерпением желая самой поделиться с остальными новостью, кто приехал на их собрание.
— Мерин, что за чертовщина привела тебя сюда? — послышался тихий, удивлённый голос. Из коридора к ним вышла милая женщина в ярко-жёлтом платье. В руках она несла небольшую корзинку со швейными принадлежностями.
— Привет, мам. Я тут забыла, какой сегодня день. Хотела представить тебе мою новую подругу. Мы не хотели прерывать ваш кружок шитья, — объяснила Мерин, разматывая шарф.
Милая женщина повернулась к ней.
— И кто же твоя подруга? — спросила она, тепло улыбнувшись.
— Аделаида, это Элизабет Монро. Она пара Гавриэля. И приняла меня, как свою младшую сестрёнку, потому что я явно «очень милая». Элизабет, это Аделаида МакКинзи, мама Эйдана, — представила их друг другу Мерин.
Элизабет тут же заключили в тёплые объятия. Когда Аделаида отодвинулась, Элизабет увидела искреннее дружелюбие в её глазах.
— Добро пожаловать, Элизабет. Раз Мерин теперь твоя сестрёнка, а мне она как дочь, то и тебя я приму в семью. — Тёплые руки Аделаиды сжали её, а затем она притянула Мерин в такие же тёплые объятия. Затем Аделаида отступила, склонила голову набок, и посмотрела на Мерин с загадочным выражением лица. Потом покачала головой и улыбнулась. — У меня такое ощущение, что ты не приехала бы сюда, вспомнив какой сегодня день, — поддразнила её Аделаида.
— Мам! — Мерин покраснела.
— Пойдёмте внутрь. Мы только начали новый проект. Я возвращалась в гостиную. Мы переключились на крестообразную строчку, поэтому пришлось поменять корзинки. Я попрошу Мариуса заварить нектарник, и мы добавим несколько чайных ложек тёплого мёда для Феликса.
Аделаида взяла девушек под руки и повела в гостиную. Рю последовал за ними. Войдя, он передал корзину Розалинде. Она захихикала и захлопала ресницами. Он по-джентльменски поклонился, подошёл к Мариусу и остановился рядом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Дамы, рада вам сообщить, что к нам присоединились моя дочь Мерин и наш новый член семьи Элизабет Монро.
Аделаида повернулась к высокому седовласому мужчине, стоявшему у стены.
— Мариус, мог бы ты приготовить любимый чай Мерин и угощение для нашего призрачного друга?
Мариус кивнул.
— Конечно, миледи.
Рю повернулся к Мариусу.
— Для меня будет честью помочь вам услужить этим милым дамам.
Женщины в гостиной захихикали. Элизабет встретилась взглядом с Рю. Едва заметный кивок в сторону женщины в углу дал ей все ответы. Она кивнула в ответ и присела на стул, успешно устроившись между Мерин и кричаще разодетой женщиной, на которую Рю указал. Они с Мерин повесили пальто на спинки стульев.
— Элизабет Монро, крольчонок? — спросила женщина в цветастом, её тон был снисходительно нейтральным.
Элизабет увидела, как Мерин немного ссутулилась, и могла сказать, что подруга пыталась сохранить хмурое выражение лица. Бедная Мерин. Она не росла среди подобных женщин. Счастливица.
— Вообще-то она заяц-русак, — поправила Мерин.
Женщина покровительственно улыбнулась Мерин.
— Это лишь другой вариант названия кролика, дорогая, и к чему эти формальности? Конечно же, такому человеку, как ты, этого не понять.
Мерин моргнула, затем улыбнулась.
— Если можно называть Элизабет кроликом, тогда я стану звать тебя сучкой, — мило произнесла Мерин.
Аделаида подавилась чаем. Элизабет повернулась к взволнованной женщине, чтобы увести её внимание от Мерин.
— Извините, а мы встречались? — спросила она самым милым тоном.
Какое-то мгновение женщина выглядела растерянной, а затем махнула фиолетовым платочком между ними.
— Ты должно быть новенькая в Ликонии. Я привыкла, что все местные меня знают. Меня зовут Дафна Бауэр. Приятно с тобой познакомиться. Я просто обязана спросить, не состоишь ли ты в родстве с блестящим, красивым учёным, работающим над заменителем крови в Ноктем-Фоллз?
— Взаимно, — ответила Элизабет, решив не отвечать на вопрос женщины.
Спустя несколько минут тишины, Дафна спросила:
— Ну, так что, дорогая?
— Простите, в Ноктем-Фоллз очень много учёных. О ком вы говорите? — спросила Элизабет, пытаясь выставить себя максимально тупой. Выбрав такое поведение, она заставит Дафну непреднамеренно подчеркнуть её истинные намерения. Элизабет уже проделывала такое раньше.
— О Бродерике Монро, конечно же. Его ассистент, Каспиан Риу — младший брат старейшины вампиров, — уточнила Дафна.
— А, да, вы имеете в виду моего отца и его партнёра Каспиана. Да, они работают над заменителем крови.
— А? Они пара? Я думала, что Каспиан — его ассистент. Его красота так просто растрачена в отношениях с другим мужчиной, — вздохнула Дафна.
Элизабет улыбнулась остальным дамам, а затем повернулась к Дафне.
— Я и не подозревала, что правящие дома Ликонии настолько не осведомлены. Печально. — Она замолкла, затем продолжила: — Мои отцы вместе уже больше ста пятидесяти лет, и я считаю, что не знать такую общеизвестную информацию, ну, простите за откровенность, действительно жалко.
Элизабет услышала приглашённые голоса и увидела, что у Мерин глаза едва из орбит не вылезают из-за сдерживаемого смеха. И в этот момент в гостиную с двумя подносами вошли Рю и Мариус. Рю тут же подошёл к Мерин, налил ей чай и поставил тёплый мёд для Феликса, а Мариус начал обслуживать остальных дам. Элизабет увидела, что Мариус едва ли скрывает улыбку. Когда он выпрямился, отвесил небольшой поклон.
— Ваш чай, леди Элизабет.
— Спасибо, Мариус. Уверена, он идеален. — Она улыбнулась ему, прежде чем он и Рю устроились у стены.
Заметно взволнованная, Дафна глотнула чаю.
— Такие отношения зависят от мнения, — произнесла она милым тоном.
- Предыдущая
- 12/51
- Следующая
