Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Третий близнец - Фоллетт Кен - Страница 108
– Извините, но нам не разрешено сообщать номера комнат, сэр. – Беррингтон уже был готов взорваться, когда девушка добавила: – Хотите, чтобы я соединила вас с ней?
– Да, разумеется. – В трубке послышались гудки. Ответил мужчина, судя по голосу – пожилой. Беррингтон с ходу сымпровизировал: – Вас беспокоят из прачечной. Ваше белье готово, мистер Бленкинсоп.
– Я не отдавал в стирку никакого белья.
– О, простите, сэр, должно быть, я не туда попал. Это какой номер? – Он затаил дыхание.
– Восемьсот двадцать первый.
– А мне нужен восемьсот двенадцатый. Прошу прощения.
– Ничего.
Беррингтон повесил трубку.
– Номер восемьсот двадцать первый, – возбужденно произнес он. – Харви наверняка там.
– Но пресс-конференция уже начинается, – сказал Пруст. – Мы можем опоздать.
Беррингтон колебался, не зная, как лучше поступить. Ему не хотелось откладывать встречу ни на секунду, но прежде надо было выяснить намерения Джинни. Затем он сказал Джиму:
– Почему бы тебе не побыть на сцене с Мейдиганом и Престоном? А я попробую разыскать Харви и остановить Джинни Феррами.
– Ладно.
Беррингтон покосился на Стива.
– Неплохо было бы взять с собой охранника. Но и этого негодяя нельзя оставлять одного.
– Нет проблем, сэр, – сказал телохранитель. – Прикую его наручниками к трубе, и все дела.
– Прекрасно. Действуйте!
Беррингтон с Прустом вернулись в зал приемов. Мейдиган подозрительно уставился на них.
– Что-то случилось, джентльмены?
– Небольшая проблема, связанная с безопасностью, Майк. Беррингтон все утрясет, а мы пока что начнем.
Мейдиган еще больше насторожился.
– С безопасностью?
– Джинни Феррами, женщина, которую я на прошлой неделе уволил с работы, находится в отеле, – сказал Беррингтон. – Может затеять скандал. Просто хочу позаботиться о том, чтобы доступ в зал ей был перекрыт.
Мейдигана, похоже, удовлетворило это объяснение.
– Что ж, идемте, – сказал он. И вместе с Барком и Прустом прошел в зал «Ридженси».
Телохранитель появился из ванной, они с Беррингтоном поспешно вышли в коридор и вызвали лифт. Беррингтон сгорал от нетерпения и беспокойства. Он никогда не был человеком действия. Он привык к другого рода сражениям – на советах директоров и университетских комитетах. И он от души надеялся, что дело не дойдет до рукоприкладства.
Они поднялись на восьмой этаж и нашли номер восемьсот двадцать один. Беррингтон постучал в дверь.
– Кто там? – спросил мужской голос.
– Техническое обслуживание, – ответил Беррингтон.
– У нас все в порядке.
– Мы хотели бы проверить ванну, сэр.
– Зайдите попозже.
– Но возникла одна проблема, сэр.
– Я сейчас занят. Зайдите через час.
Беррингтон взглянул на телохранителя.
– Сумеете выбить эту дверь?
Тот кивнул. Затем вдруг глянул через плечо Беррингтона, и на лице его отразилось сомнение. Проследив за направлением его взгляда, Беррингтон увидел, что из лифта вышла пожилая пара с сумками для покупок. Они медленно направились по коридору к номеру восемьсот двадцать первому. Пришлось подождать, пока они пройдут. Пара остановилась у двери в номер восемьсот тридцатый. Муж поставил сумку на пол, долго искал ключ, потом вставил его в замок и открыл дверь. Через секунду они исчезли в своем номере.
Телохранитель навалился на дверь. Деревянная рама треснула, но дверь держалась. Внутри слышалась какая-то возня, шаги. Телохранитель изо всей силы пнул дверь – и вот она распахнулась. Здоровяк ворвался внутрь, за ним последовал Беррингтон.
Перед ними стоял пожилой темнокожий мужчина и целился в них из пистолета со странно длинным стволом.
– Руки вверх! Закрыть дверь! Оба два шага вперед и лечь лицом вниз! Лежать, иначе пристрелю на месте! – грозно скомандовал мужчина. – После того, как вы посмели ворваться сюда таким беспардонным образом, ни один суд в Балтиморе не признает меня виновным в убийстве!
Беррингтон покорно поднял руки. Внезапно с кровати сорвалась какая-то бесформенная фигура. Беррингтону удалось разглядеть в ней Харви. Руки и ноги у него были связаны, во рту кляп. Мужчина тут же прицелился в него. Беррингтон испугался, что сейчас тот выстрелит в его сына.
– Нет! – отчаянно воскликнул он.
Чернокожий старик замешкался всего на долю секунды, и Харви выбил у него пистолет связанными руками. Телохранитель рванулся вперед, подхватил оружие и прицелился в старика. Беррингтон перевел дух.
Старик медленно поднял руки вверх. Телохранитель подскочил к телефону.
– Службу охраны отеля в номер восемьсот двадцать один! – бросил он в трубку. – Здесь вооруженный человек, он опасен!
Беррингтон огляделся. Джинни в номере не было.
Джинни в белой блузке и черной юбке вышла из лифта с подносом в руках. На подносе был чай, который она заранее заказала в номер. Сердце у нее бешено колотилось. Быстрой походкой официантки она вошла в зал «Ридженси».
В маленьком вестибюле сидели за столиками две девушки с какими-то списками. У двери в зал стоял охранник и болтал с ними. По всей видимости, его задачей было не пускать в зал без приглашений. Но вряд ли это распространяется на официантку с подносом, решила Джинни. Она изобразила на лице улыбку и решительно направилась к двери в зал.
– Эй! – окликнул ее охранник. Она обернулась.
– Там и без того хватает кофе и разных напитков.
– Но это жасминный чай, по специальному заказу.
– Для кого?
– Для сенатора Пруста! – выпалила Джинни. Оставалось лишь надеяться, что Пруст там.
– Ладно, проходите.
Она еще раз улыбнулась, открыла дверь и вошла.
В дальнем конце зала сидели за столом на возвышении трое мужчин в строгих костюмах. На столе лежали папки с документами. Один из мужчин произносил речь. Слушателей было человек сорок, среди них люди с блокнотами, миниатюрными магнитофонами и телевизионными камерами.
Джинни двинулась к столу. Рядом с возвышением стояла женщина в черном костюме и красивых очках, к лацкану ее пиджака была пришпилена пластиковая карточка:
«Карен Бимиш
"Тотал комьюникейшнс"».
Джинни где-то видела ее раньше. Эта дама – специалист по связям с общественностью. Она покосилась на Джинни, но останавливать ее не стала, очевидно, подумала, что та выполняет персональный заказ кого-то из гостей.
Перед мужчинами, сидящими за столом, стояли таблички с именами. Джинни узнала сенатора Пруста – он сидел справа. Тот, что слева, – Престон Барк. А выступавшего сейчас мужчину звали Майкл Мейдиган.
– «Дженетико» – это не просто уникальная компания по разработке биотехнологий… – монотонно бубнил он.
Джинни улыбнулась и поставила перед ним поднос. Он удивленно приподнял брови и на секунду умолк. Джинни обернулась к присутствующим.
– Я должна сделать одно очень важное заявление, – сказала она.
Стив сидел на полу в ванной, его левая рука была прикована наручниками к трубе, отходящей от раковины. Он был в ярости и отчаянии. Беррингтон раскусил его за несколько секунд до начала пресс-конференции. Теперь, наверное, ищет Джинни, и, если найдет, весь их план пойдет к чертям собачьим. Он, Стив, должен предупредить ее!…
В своей верхней части труба прилегала к стоку из раковины, затем изгибалась в форме буквы «S» и исчезала в стене. Изогнувшись всем телом, Стив примерился и резко пнул трубу ногой. Труба, а вместе с ней и все сооружение содрогнулись. Он пнул еще раз. Известковый раствор в том месте, где труба исчезала в стене, начал крошиться и осыпаться. Стив ударил по трубе еще несколько раз. Штукатурка осыпалась, но сама труба выдержала.
Выдохшийся и разочарованный, Стив вгляделся в то место, где труба соединялась с раковиной. Может, это место окажется слабее? Он ухватился за трубу обеими руками и бешено ее затряс.
Потом всмотрелся в S-образный изгиб. Непосредственно над ним трубу обвивал воротничок с насечкой. Слесари-сантехники снимали его, если им надо было прочистить водосток в месте изгиба, но делали они это с помощью специального инструмента. Стив подтянул руку к воротничку, плотно обхватил его пальцами и попытался отвернуть. Пальцы скользили, рука покрылась ссадинами.
- Предыдущая
- 108/110
- Следующая