Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночь над водой - Фоллетт Кен - Страница 14
Гарри рассматривал лежащую с краю подвеску и уже подумывал, не взять ли ее, как вдруг услышал скрип открываемой двери.
Он оцепенел от неожиданности, затаил дыхание, и начал судорожно соображать что делать.
Единственный выход из гардеробной ведет в спальню.
Остается небольшое окошко, но оно наглухо закрыто, его не удастся за секунды бесшумно открыть. Может, спрятаться в гардероб?
С того места, где он сидел, дверь в спальню была не видна. Он лишь услышал, что она снова закрылась, раздался женский кашель, легкие шаги по ковру. Он наклонился к зеркалу: в нем отражалась вся спальня. Вошла леди Монкфорд, она идет в гардеробную. Времени не хватит даже на то, чтобы закрыть ящики.
Его дыхание участилось. Страшно, но ведь он бывал и не в таких переделках. Он переждал секунду, стараясь дышать ровно и успокоиться, а потом решился на экспромт.
Он встал, твердым шагом направился ей навстречу и уверенно произнес:
– Послушайте!
Леди Монкфорд находилась как раз на полпути к гардеробной. Услышав неожиданно мужской голос, она растерялась, обмякла, слабо вскрикнула, рука потянулась ко рту.
Легкий ветерок из раскрытого окна шевелил цветные шторы. Гарри почувствовал вдохновение. Он знал, что ошибиться сейчас не может, не имеет права.
– Послушайте! – повторил он снова, пытаясь изобразить изумление и выглядеть как можно глупее. – Я видел, как кто-то спрыгнул сейчас с этого балкона.
Она выпрямилась, стараясь держаться уверенно.
– Что вы такое говорите? И как вы вообще очутились в моей спальне?
Гарри не обратил внимания на ее слова. Он решил сыграть свою роль до конца, не спеша подошел к окну и выглянул на улицу.
– Все. Убежал.
– Пожалуйста, объясните, что здесь происходит!
Гарри набрал полную грудь воздуху, будто собираясь рассказывать все по порядку. Перед ним стояла испуганная, дрожащая женщина лет сорока в зеленом шелковом платье. Если не нервничать, может быть, с ней удастся поладить. Он широко улыбнулся, полностью войдя в роль простодушного малого, спортсмена, этакого школьника-переростка, – ей это ближе и понятнее, – и начал складно вешать лапшу на уши.
– Странно. Такого я еще не видел! Я был в коридоре, как вдруг какой-то тип подозрительного вида выглянул из этой комнаты. Увидев меня, он тут же спрятался за дверь. А я же знаю, что это ваша спальня, потому что сам по ошибке хотел войти сюда, когда искал ванную. И я подумал: что он здесь делает? На слугу вроде не похож, на гостя тоже. Поэтому я подошел задать ему пару вопросов. Но, когда я открыл дверь, он уже прыгал с балкона.
Затем, помня об открытых ящиках столика, Гарри добавил:
– И только когда я глянул в гардеробную, то понял, что тут дело нечисто, скорее всего, самая элементарная попытка ограбления. Парень, очевидно, пришел за вашими драгоценностями.
«Прекрасно, прекрасно, – думал он про себя, – главное и дальше не терять спокойствия, а вообще, я уже могу выступать в театре».
Леди Монкфорд схватилась за голову.
– О Боже, как это могло произойти? – Она была готова расплакаться.
– Вы бы лучше присели, – посоветовал Гарри участливым голосом.
– Подумать только! Если бы вы не вспугнули его, он был бы здесь, когда я вошла. О, поддержите меня, голова кружится.
Гарри быстро подхватил ее под руку и усадил в розовое кресло.
– Я вам так благодарна.
Он еле заметно ухмыльнулся. Что ж, опять удалось выкрутиться.
Но радоваться пока рано, надо придумать, что делать дальше. Он, конечно, не хотел, чтобы она подняла шум. Лучше всего, если этот маленький эпизод удастся сохранить в тайне.
– Послушайте, не надо рассказывать Ребекке о том, что случилось, ладно? Она такая хрупкая, всегда страшно нервничает, а это может уложить ее в постель на недели.
– Да, я совершенно такая же.
«На недели» – надо же так сказать. А мадам вроде и вправду расстроена, раз не замечает, что веселую кобылу Ребекку никак не назовешь хрупкой. – Наверное, надо позвать полицию, вот только жаль, это испортит наш чудесный вечер.
– Нет, нет, что вы, этого делать нельзя. А разве так уж обязательно звать полицию?
– Нет, конечно, если вы сами не хотите... – Гарри с трудом удавалось скрывать свои чувства. – В принципе, все зависит от того, что именно он украл. Может, вы быстро взглянете?
– Да, конечно, я сейчас.
Гарри взял ее за руку, помог подняться. Вместе они прошли в гардеробную. Леди Монкфорд испуганно всплеснула руками, когда увидела, что ящики открыты. Гарри усадил ее за столик. Она сгребла в кучу свои коробочки, стала перебирать драгоценности. Через минуту все было ясно.
– Не думаю, чтобы он взял много. Мне кажется, что вообще ничего не пропало.
– Наверное, просто не успел – я помешал. Женщина продолжала перебирать колье, браслеты, брошки.
– Похоже, и вправду так. Какой же вы молодец!
– Если нет кражи, не стоит никому сообщать.
– За исключением сэра Симона, конечно.
– Разумеется, – ответил Гарри, хотя сам он считал иначе. – Но лучше сказать ему после приема. По крайней мере, вечер не будет испорчен.
– Да, вы правы.
Ну вот, все прошло нормально. Гарри почувствовал облегчение. А сейчас лучше уйти.
– Ладно, я, пожалуй, спущусь вниз. А вы пока придете в себя. – Неожиданно он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку. Такого она никак не ожидала, от растерянности лицо залила краска. Он тихо прошептал ей на ухо: – Я так волновался за вас, но вы вели себя просто восхитительно. – С этими словами он вышел из комнаты.
Нет, с женщинами средних лет определенно проще, чем с их дочерьми, подумал Гарри. Стоя в пустом коридоре, он увидел свое отражение в зеркале напротив, улыбнулся, поправил галстук и подмигнул: «Гарольд, ты мерзкий нахал».
Вечер подходил к концу. Как только он вернулся в гостиную, Ребекка тут же взяла его под руку.
– Куда ты пропал?
– Так, разговаривал с хозяйкой, извини. Ну что, может, пойдем?
Он вышел на улицу, довольно похлопав себя по карману, в котором лежали запонки сэра Монкфорда и двадцать фунтов в придачу.
На Белгрейв-сквер они остановили такси и отправились в уютный ресторанчик на Пиккадилли. Гарри обожал хорошие рестораны. Ему нравились белоснежные хрустящие салфетки, сверкающие чистотой бокалы, меню на французском, услужливые официанты. Казалось, он рожден именно для этого мира. Его отцу никогда не доводилось бывать в таких местах. Мать, правда, могла здесь появляться, но только когда работала ночной уборщицей. Он заказал бутылку шампанского, внимательно изучил меню, выбрал хорошее, сравнительно недорогое марочное вино Вначале, когда он еще только начинал водить девочек в рестораны, у него были кое-какие трудности, но Гарри был способным учеником и быстро все усваивал. Он, например, освоил один ловкий трюк. Не глядя в меню, спрашивал у официанта:
– У вас есть камбала под майонезом?
Официант обычно не помнил все блюда на память, открывал меню, водил пальцем по строчкам, читал по-французски и переводил: голавль запеченный, пескарь в горчичном соусе, палтус жареный... Затем, видя, что клиент проявляет нерешительность, давал свои рекомендации.
– Наверняка вам понравится пескарь, сэр. Это наше фирменное блюдо. – Таким образом Гарри, не зная французского, скоро запомнил названия основных блюд. Он заметил, что так поступают многие посетители. Многие не стеснялись и просили официанта перевести им названия, ибо далеко не все «сливки общества» понимали, что там написано, в этом чертовом меню. Гарри тоже иногда спрашивал и теперь довольно сносно разбирался в блюдах, во всяком случае, лучше, чем слюнявые щеголи, которые его окружали. С вином проблем не возникало. Официанты любили, когда клиенты обращались к ним за советом, и были очень довольны, что молодой человек, так живо интересуется всеми этими многочисленными французскими марками, сортами винограда. Словом, в ресторанах, как и везде, главное – больше уверенности и нахальства.
Принесли холодное шампанское. У него оказался хороший вкус, но настроение у Гарри что-то не улучшалось. Вскоре он понял, что виной тому – Ребекка. Как хорошо было бы посидеть здесь вдвоем с хорошенькой девушкой, которая тебе действительно нравится, а то все время одно и то же: глупые, толстые, неуклюжие, прыщавые девицы. С ними совсем просто, аж противно. Сначала ты знакомишься, они тут же влюбляются, раскручиваешь их на полную катушку, но не даешь прилипнуть, а потом, когда наскучат, бросаешь. И все. Никаких проблем. Вот только девчонки, как на подбор, страшненькие. Ничего, может быть, однажды...
- Предыдущая
- 14/110
- Следующая