Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бьёрн Магнуссон (СИ) - "Добрый Волдеморт" - Страница 5
Вызвали полицию, медиков. Бьёрна несколько раз допросили, а тело директора внимательно осмотрели.
— Всё ясно, — пожал плечами худой мужчина в белом халате. — Разрыв сердца или инфаркт по-научному. Переработался ваш директор, господа и дамы. А ну, сколько детишек тут бегает, поди уследи за всеми.
Полицейские положили тело на носилки, а потом, кряхтя и ругаясь, отправились наружу. Воспитательница с раздражением наблюдала за Бьёрном, но тот выглядел как обычно. По словам мальчишки Вильямса, за которым она следила с подступающим страхом, директор предложил ему попить чаю и поговорить, а потом мистеру Дэвису внезапно стало плохо. Мальчик попытался выбраться из комнаты, чтобы позвать на помощь, но не смог и просто остался ждать, когда кто-нибудь откроет дверь.
— Вы поговорите с мальчиком, — на прощанье попросил её полицейский. — Такое событие может плохо сказаться на психике вашего воспитанника. Женщина судорожно кивнула, провожая служителей правопорядка до машины.
Получив остывшую порцию еды, Бьёрн быстро всё съел и отправился в свою комнату. Наслышанные о происшествии дети, встретили его настороженным молчанием.
— И так будет с каждым, — преувеличенно страшным голосом проговорил Бьёрн. — А ты, Пикверри, если что-нибудь ляпнешь воспитательницам, то будешь следующим. Понял?
Джек испуганно побледнел и быстро-быстро закивал головой. И дальше обходил Бьёрна десятой доро́гой, пока от кого-то не узнал, что директор умер от инфаркта, а не оттого, что его убил ужасный Вильямс. Дети потом ещё долго смеялись над трусливым стукачом.
— Смотри, Джек, — ржал над ним Смит, — если кого-нибудь сдашь воспитательницам, Бьёрн тебя так напугает, что ух!
Весна пролетела быстро, и кабинет директора директора занял новый человек. Когда ещё одна воспитательница пригласила Магнуссона к новому хозяину приюта, мальчик только обречено пошёл за ней следом. Если каждый раз после его визитов директора будут дохнуть как мухи, это однозначно вызовет повышенный интерес у полиции.
«Вот бы научиться делать так, чтобы директор забыл, что меня звал», — мечтал по дороге Бьёрн, следуя за воспитательницей по коридору.
Войдя в тот же кабинет, он увидел нового директора с моноклем в глазу, который сидел за рабочим столом, а на кресле, в котором прошлый раз спал Бьёрн, расположилась строгая, даже на вид, женщина лет тридцати пяти.
— Ну, что же, — поднялся из-за стола новый директор. — Оставляю вас, госпожа Макгонагалл, наедине с мистером Вильямсом. А я, пожалуй, пойду, посмотрю, всё ли в порядке у наших поваров.
Он сверкнул моноклем и вышел за дверь. Бьёрн настороженно смотрел на странную женщину, в которой сквозь обычное платье и элегантную шляпку проглядывала совсем другая картинка. Тёмная мантия и высокая остроконечная шляпа с широкими полями выглядели значительно лучше. Мальчик несколько раз моргнул, но от этого новый облик неизвестной тёти становился только чётче.
— Ты видишь меня другой, Бьёрн? — улыбнулась женщина немного скупой улыбкой.
Мальчик заворожённо кивнул, а потом замотал головой, что вызвало очередную мимолётную гримаску странной гостьи.
— Меня зовут Минерва Макгонагалл. Я профессор трансфигурации и с этого года являюсь деканом факультета Гриффиндор, школы чародейства и волшебства Хогвартс. Ко мне можешь обращаться: «госпожа Макгонагалл» или «профессор», — женщина пристально посмотрела на мальчика и продолжила говорить. — Я пришла сюда, чтобы передать тебе приглашение в нашу школу.
Она совершенно кошачьим движением встала из кресла и, сделав шаг, протянула Бьёрну конверт из жёлтого пергамента, запечатанный пурпурным сургучом. Печать, выдавленная в нём, была похожа на каких-то животных, расположенных вокруг буквы «Х». «Графство Суррей, город Ричмонд, школа-интернат Ридхэм, комната номер четыре, койка у дальней стены. Мистеру Бьёрну Вильямсу», — было написано на конверте.
Мальчик разломил захрустевшую печать и достал изнутри несколько листов пожелтевшего пергамента.
На первом листе было написано:
«Директор Хогвартса, Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Дорого́й мистер Вильямс!
Мы рады проинформировать вас, что вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства Хогвартс.
Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются первого сентября. Ждём вашу сову не позднее тридцать первого июля.
Искренне ваш, АПВБ Дамблдор».
На втором листе располагался целый перечень каких-то странных вещей и книг, а в конце особо подчеркнута следующая фраза:
«Студенты также могут привезти с собой сову, кошку или жабу. Напоминаем родителям, что первокурсникам не разрешается иметь собственные мётлы!»
Бьёрн ошарашенно уставился на Макгонагалл и спросил:
— Мётлы? Жабы и совы? Простите, профессор, но что это вообще такое?
Лицо мальчика выглядело настолько изумлённым, что Минерва не удержалась и прыснула.
— Простите, мистер Вильямс, постаралась взять себя в руки Макгонагалл. — Я понимаю, что всё это выглядит как дурацкий розыгрыш. Но подумайте, стала бы я ехать сюда из Шотландии, чтобы просто пошутить над одним из воспитанников приюта?
Бьёрн только покачал головой.
— Просто примите это, мистер Вильямс, — продолжила женщина. — Мир магии существует, и вы, несомненно, его часть. Так что завтра я вновь приеду за вами, и мы отправимся за покупками к школе согласно этому списку, — кивнула она на зажатый в руке Бьёрна пергамент.
— Хорошо, госпожа Макгонагалл, — Магнуссон почесал себя за нос. — Думаю, лучше будет один раз увидеть, чем сто раз услышать. Вот увижу магический мир своими глазами, тогда и поверю в волшебство окончательно.
Минерва снова мимолётно улыбнулась и вдруг текучим движением превратилась в небольшую полосатую кошку, что с важным видом заскочила на директорский стол и прошлась по нему, аккуратно переступая через наваленные бумаги. Затем легко с него спрыгнула и в полёте снова превратилась в молодую женщину в тёмной мантии и высокой остроконечной шляпе.
— Как вам такая демонстрация, мистер Вильямс? — не без толики самодовольства спросила Бьёрна Макгонагалл.
— Здорово! — выдохнул мальчик, глядя загоревшимися глазами на слегка порозовевшую женщину. — Вот это я понимаю, магия! А я скоро смогу так колдовать?
— Если будете хорошо учиться, то, возможно, сможете, — кивнула Макгонагалл. — Но для этого вам придётся сильно постараться, мистер Вильямс. Анимагия — высший раздел трансфигурации. А трансфигурация, поверьте моему опыту, очень непростая магическая дисциплина.
— Круто! — мальчик даже подпрыгнул от переполнявших его чувств. — Тогда до завтра, профессор Макгонагалл!
— До свиданья, мистер Вильямс.
Бьёрн задумчиво шагал по коридорам приюта. Ему практически не пришлось лукавить с этой женщиной, демонстрируя, что с магией он не знаком. Её способности к превращению в кошку поразили его на самом деле.
Спрятавшись возле котельной в неприметном закутке, он снова вызвал домовика.
— Типли, ты хорошо почувствовал эту волшебницу?
— Да, господин Бьёрн, — помахал ушами эльф. — Она не такая сильная, как ваша матушка, но тоже очень яркая.
— А моя мама умела превращаться в кошку? — Бьёрн вопросительно посмотрел на домовика.
— Госпожа, когда хотела, могла перекидываться в снежного барса, а господин Магнуссон был способен принимать форму белого медведя. Все мужчины вашего рода умели превращаться в медведей, маленький хозяин.
— Ну да, кому знать об этом, как не тебе, — задумчиво кивнул Бьёрн. — Ты же служишь в нашем роду уже кучу времени.
Домовик важно хлопнул кожистыми ушами, глубоко поклонившись.
— Да, господин. И очень горжусь этим.
— Спасибо, Типли, — Бьёрн прижал к груди и погладил домовика по голове, неосознанно выпуская магию, отчего тот довольно зажмурился.
— Ладно, пойду в комнату, пока меня не хватились, — мальчик отпустил ушастого и поднялся.
- Предыдущая
- 5/269
- Следующая