Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дочь опальной герцогини (СИ) - Лин Айлин - Страница 33
– Ну, дадите мне клятву, например, на крови. И служите Йоркам. За то получите землю, дом, деньги. Первое и второе хоть сейчас, а третье немного попозже. Семью свою перевезёте. Тут будет очень хорошо, поверьте.
– Откуда в вас, такой маленькой, столько амбиций и, чего уж скрывать, честолюбия?
– Йорк я, или погулять вышла? – прищурилась. – А раз по древнему закону маги могут выбирать, кому служить или вообще никому, то мне и карты в руки.
– Вы пока не магиня.
– Вопрос времени.
– Уверены, что дар проснётся?
Если честно, вообще не ощущала в себе никаких могущественных сил, но ответила утвердительно:
– Да. За мной люди, и я обязана их защитить. А вообще, даже если я не стану колдуньей, то придумаю что-то другое, какое-нибудь убойное оружие. Создам нечто невероятное, что захотят у меня купить за баснословные деньги.
Кенсингтон откинулся на спинку стула, оценивающе меня рассматривая, так, будто видел впервые.
– Если вы сможете меня вылечить, обещаю подумать над вашим предложением.
– Только лишь подумать? – выгнула брови дугой я.
– У меня есть обязательства перед короной.
– М-да. Хорошо, моё дело предложить, ваше отказаться.
– Я пока не сказал "нет".
Мы смотрели друг другу в глаза, и я понимала, что этот мужчина почему-то мне нравится, даже несмотря на всё моё к нему недоверие.
В дверь постучали.
– Войдите, – откликнулась я.
– Леди, – в кабинет тяжело шагнул Ховард, – к завтрашнему отбытию готовы. Сегодня сходим ещё раз на охоту, а после, лорд Лиам, снабжение города мясом ляжет на ваши плечи.
Я внимательно посмотрела на своего телохранителя: но он лишь молча кивнул.
– Проходите, сэр Ховард, – пригласила я его. – Вот, думаю, этого будет вполне достаточно.
На стол легла шкатулка с драгоценностями и золотом, что выделил мне Карл Третий в помощь землям Йорков.
– Вы уверены? – заглянув внутрь, уточнил Ховард.
– Конечно, – пожала плечами я. – Купите зерна на всё, что я вам вручила.
– Сделаю, госпожа! – великан низко поклонился.
– Я бы отдала и герцогские короны, но мы пока держимся, пусть полежат.
– Но их никак нельзя трогать, ледюшка! – вскричал Ховард.
– Если с их помощью я спасу людей, то держаться за побрякушки, какими бы они древними ни были, не стану, – я и правда так думала, что мне эти цацки, если на пороге возникнет старуха с косой? П-фе, вот уж безо всякого сожаления отдам и диадемы, и браслет-артефакт с фигурками.
На том разошлись: я отправилась в карете в город с визитами к мастерам, меня сопровождала леди Бакрей. Ховард же закрылся в кабинете с Лиамом, чтобы обсудить вопросы охоты в Заворожённом лесу. Моего участия в их беседе не требовалось, потому что меня в Лес никто брать не собирался, хотя я просилась. Ещё как! Готова была идти в первых рядах.
Время до ужина пролетело в суете, я так устала, что едва переставляла ноги. Много спорила с мастерами, даже голос слегка осип. А дома, стоило переступить порог, наткнулась на бледно-зелёного раббата Норадиса.
– Оп-па, – тихо выдохнула под нос.
– Это ты! Вы! Отравить меня решили? А? Я не дурак, на раз-два просчитал все ваши грязные замыслы!
Каким-то неведомым образом рядом со мной возник Лиам. Мимо шустро мелькнула моя дуэнья.
– Что? А? Я вас плохо слышу!
Церковник резко шарахнулся от прыткой старушки в сторону, наткнулся на спину Ховарда и, запнувшись в полах своей длинной рясы грузно хлопнулся на пол. Кенсингтон резко шагнул к святоше, прижал пальцы к его шее, надавил. Из раззявленного рта Норадиса послышался приглушённый сип, глаза его закатились. И вот раббат бездыханной грудой распластался перед нами.
– Вы зачем его убили? – ахнула я.
– Он жив. Я временно его усыпил, – пожал плечами маг. – Он не в себе и может представлять для вас опасность.
– Грета, – нашла глазами экономку, замершую в ужасе в углу, – бегом отправь кого-нибудь за Нитой. Эту проблему, – перевела задумчивый взор на раббата, – надо решать немедленно!
– Что вы замыслили, леди Одри? – пришла пора хмуриться Кенсингтону.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Вот думаю, а не проспать ли уважаемому служителю Святости пару-тройку месяцев?
– Звучит не очень хорошо, – прищурился Лиам.
– У меня нет выбора. Вы же слышали его подельников: цель сжечь амбары с зерном. Отправив Норадиса в Болтон, раббатор пришлёт кого-то взамен, и я уверена, что в этот раз вычислить злоумышленников будет куда сложнее. Сэр Ховард, – взглянула на рыцаря, – поднимите его, свяжите руки и ноги, припрячьте его у себя в кабинете. Подождём травницу, а пока поужинаем.
Глава 29
Интерлюдия
Ховард впервые в жизни не знал, что и думать о хозяине, точнее, хозяйке земель. Маленькая госпожа Одри была удивительной девушкой. Так похожей на своего отца внешне, и такой… другой по характеру. Она даже говорила совсем не так, как все остальные. То есть иногда приходилось проговаривать сказанное ею про себя, чтобы осмыслить. А некоторые словечки явно не из их языка. Всё странно, всё необычно и жутко интересно.
Одри Йорк горела тем необыкновенным внутренним огнём, что притягивал к ней окружающих, невольно заставляя людей крутиться вокруг девушки, исполнять её приказы. А эти странные идеи? Отопить замок дымом из очага? Бочонки на крышах для воды? Канали-зация? Что это вообще такое? Он не всё понимал из разговоров леди Одри и мастеров, но видел, что кузнецы, плотники, печники просто в восторге от того нового, что узнали.
Ветер ударил в лицо, бросив в глаза горсть колкого снега. Недовольно поморщившись, великан провёл ладонью по лицу, стирая влагу со щёк.
Второй день пути. Они уже достаточно далеко от земель герцогства, впереди сложный переход в горах, туда, где располагалось другое королевство, могущественное с загадочным правителем во главе.
– Экх, – проскрипели позади и Ховард натянул поводья, заставляя коня замедлить шаг. Через несколько мгновений с ним поравнялись открытые сани, в которых на ворохе меховых покрывал сидел ошеломлённый раббат Норадис и с ужасом озирался. – Где это я?! – сиплым со сна и действия настойки голосом, вопросил церковник. Его блуждающий взор наткнулся на Ховарда и прилип к знакомому бородатому лицу. – Сэр Стоун, как это всё понимать?!
– Добрый день, раббат Норадис. Я вас спас. И теперь вы вместе с отрядом воинов леди Йорк едете в соседнее королевство.
– Что? – ахнул церковник, хватаясь узкой рукой за ворот тулупа, в который его кто-то заботливо облачил.
– Вы выказали неуважение к леди Йорк.
– Так это ведь именно она приказала меня отравить!
– За ничем не подтверждённую клевету хозяин земель вправе казнить. Кого угодно. Этот закон существует много веков, и вы о нём точно ведаете! Ваши обвинения были беспочвенны. Вдруг вы сами что-то не то съели? Потому ваши кишки и скрутило, – как можно беззаботнее пожал плечами главный охотник. – Считайте, что я спас вам жизнь, забрав с собой в поход. Думаю, к моменту нашего возвращения, леди Одри остынет и не станет рубить сплеча.
– Я.…я.… да я! – потряс кулаком в воздухе раббат, чувствуя, что его переиграли, как по нотам. – А ну, поворачивайте назад! Во имя Святости! Приказываю!
– У нас одна госпожа, и это леди Йорк. А никак не вы. Потому сначала мы выполним её наказ, а только потом ваш.
– Нет! Немедленно! Не то я… Не то вы все пожалеете!
– Единственное, что я могу, так это отпустить вас на все четыре стороны. Даже выдать вам вон того мула и выделить немного еды, – ткнул пальцем на вьючное животное Ховард. – Но на том всё.
– Я же умру один в дороге, как вы смеете предлагать мне подобное? – возмущённо пропыхтел Норадис, в глазах его мелькнул ничем не прикрытый страх.
– У вас ещё есть второй вариант.
– Какой? – невольно вырвалось у святого отца, пальцы его судорожно сжали в руке священный кулон.
– Продолжать путешествие с нами. Подумайте, не спешите. А когда вернётесь в герцогство, попросите прощения у леди Одри. Она, заметьте, когда вы упали в беспамятстве, вызвала травницу, чтобы та вам помогла побыстрее выздороветь.
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая