Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
От младенца до мужчины - Фокс Сьюзен - Страница 24
Ли никак не удавалось справиться с эмоциями. Она заново переживала предательство бросивших ее родителей, вспомнила чувства отверженности и покинутости, испытанные ею тогда.
Неужели все повторится еще раз, если Рик оста-» вит ее?
Да, ей выпало немало горя, но это не оправдание непорядочного поведения по отношению к Рэйчел и Рику.
Может быть, довериться мужу и рассказать ему всю правду.
Но нет, он не простит ей предательства, не простит, что она воспользовалась его горем в скорбную минуту. Они должны были открыто обсудить все «за» и «против» и найти другое решение, позволяющее вместе заботиться о Бобби. Их брак был глубочайшей ошибкой. Но она предпочла умолчать о своих чувствах, затаив в сердце надежду на ответную любовь мужчины, которого боготворила.
Только после того, как судья объявил их мужем и женой, она начала задумываться о совершенном поступке. Но было уже слишком поздно.
Улыбающийся Хойт вышел навстречу гостям.
— Тебе все-таки удалось привезти сюда самого большого зануду во всем Техасе, дорогая! — весело воскликнул он, пожимая Ли руку.
Ли не могла не рассмеяться. Рик осторожным движением отвел ее кисть в сторону, укоризненно взглянув на друга.
— Где же Иди?
Улыбка Хойта мгновенно померкла.
— Там же, где и всегда. Дома.
— Наверное, устала от твоей активной светской жизни. Что за девушку пригласил ты в эту субботу? Златоволосую блондинку или же пышную брюнетку, вечно забывающую застегнуть блузку? — Рик весело подмигнул Ли. Та с трудом сдержала смех, услышав столь точное описание дам, с которыми обычно встречался Хойт. — Извини за грубую шутку, дорогая.
— Ни ту, ни другую, — мрачно проворчал Хойт. Я пригласил Иди и даже сказал ей, что она может не наряжаться специально, если не хочет. Я в очередной раз предлагал поучить ее танцевать, но она ответила, что не интересуется танцами.
— Она не интересуется мужчинами, — заметил Рик.
Хойт нахмурился.
— Похоже, что так.
Его явное огорчение по поводу отсутствия Иди заинтересовало Ли. Хойт говорил так, словно испытывал к Иди серьезные чувства, и это казалось странным, поскольку она не имела ничего общего с веселыми красотками, обычно вызывавшими его интерес.
Ли очень мало знала о необщительной и замкнутой Иди Уэбб, учившейся в одной с ней школе, но на два класса старше.
Хозяин и гости проследовали в тенистый задний двор, где уже было полно гостей. Ли и Рик помогли Хойту снять с вертела последние куски мяса и отнести огромные блюда к столам, уже и так ломящимся от разнообразных горячих закусок. Наполнив свои тарелки, все трое уселись рядом.
Вскоре вся еда оказалась буквально сметена со столов, и гости приступили к десерту. Когда в воздухе повеяло вечерней прохладой, специально приглашенная кантри-группа стала настраивать инструменты. Часть газона Хойт предусмотрительно устлал деревянным полом.
Хозяин попросил Рика уступить ему право первого танца с Ли. Рик согласился только в обмен на два других, на которые уже имел виды Хойт. Оркестр заиграл быструю зажигательную мелодию. После веселого танца Хойт, галантно поклонившись, отвел Ли назад к мужу.
Рик тоже оказался замечательным танцором, преподавшим ей несколько уроков. Позже, когда начали исполнять тот самый сложный танец, которому пытался научить девушку Хойт у них дома, Рик терпеливо вел Ли по кругу, и к концу номера ее движения сделались почти безошибочными.
Они немного поболтали с гостями, пропустив пару танцев, пока Рик вновь не увлек Ли на деревянный пол.
— Кажется, Хойт расстался с Иди, — заметил Рик, медленно кружа девушку в объятиях. Ли украдкой взглянула на хозяина. Прислонившись к большому дереву, Хойт с бокалом в руке мрачно созерцал танцующих.
— Я не знала, что он всерьез увлекся ею.
— Нет, но он так считает. Иди — одна из немногих незамужних женщин, не стремящихся любой ценой привлечь Хойта, поэтому он и воспринимает ее так серьезно.
Темные глаза Рика пристально смотрели на Ли.
— А может, это потому, что в человеческой природе заложено желание невозможного. То, что Иди ни с кем не встречается и, похоже, вообще не интересуется мужчинами, а Хойтом — в особенности, только добавляет ей таинственности.
Ли тоже никогда ни с кем не встречалась, никто не назначал ей свиданий. Упорно отвергая все попытки Рэйчел познакомить ее с разными парнями, она предпочитала оставаться дома, а свободное от работы время проводила с подругами.
Вполне возможно, что за полным внешним безразличием Иди к Хойту скрывается нечто большее.
Именно так вела себя с Риком Ли и до, и после его свадьбы с Рэйчел. Ей лучше, чем кому-либо другому, было известно, какие страдания причиняет безнадежная тайная любовь к человеку, который никогда не ответит взаимностью. Она тоже всячески старалась скрыть свои чувства, когда Рик и Рэйчел начали встречаться.
Скорее всего, Иди Уэбб настороженно отнеслась к вниманию со стороны такого неисправимого донжуана, как Хойт. И, вероятно, она отказалась от участия в барбекю, решив, что тот пригласил ее только из вежливости. Если Иди испытывает какие-то чувства к Хойту, которые она считает безнадежными, то тогда ее стремление избегать его вполне понятно.
Размышляя о тайной любви Иди к Хойту, Ли вдруг ощутила, что прежние угрызения совести принялись терзать ее с новой силой. Неожиданно ход ее мыслей прервал раздавшийся над ухом голос Рика:
— Что случилось?
Ли нерешительно посмотрела на мужа. Лучшего предлога для признания нельзя было вообразить, но у нее не хватило храбрости. Да и танцевальный вечер — совсем неподходящее место для исповеди.
— Мне… надо поговорить с тобой. Позже, — выдавила Ли, вновь робко взглянув на Рика. Лицо мужа чуть помрачнело, и по выражению его глаз она поняла, что перешагнула некий невидимый рубеж, после которого нет возврата. Она должна рассказать ему все этим вечером.
Вскоре они с Риком покинули танцевальную площадку. Ли обещала матери Мэлоди, что девочка вернется домой к полуночи.
Выбравшись из толпы и попрощавшись с друзьями и соседями, Ли и Рик отыскали Хойта и поблагодарили его за чудесно проведенный вечер.
По дороге к ранчо Уэйверли в салоне автомобиля царило молчание.
Мэлоди сказала, что вечер прошел спокойно, хоть она и долго убаюкивала не желавшего спать Бобби. Рик отправился провожать девочку до машины, а Ли сразу же позвонила ее матери, сообщив, что та уже выехала и скоро будет дома.
Положив трубку и обернувшись, она увидела мужа, застывшего на пороге кухни. Рик ожидал, когда Ли закончит телефонный разговор.
Она нерешительно посмотрела на него.
— Хочешь что-нибудь выпить?
— Нет, спасибо, — ровным голосом ответил Рик. — Так о чем ты хотела поговорить со мной?
Ли сразу же почувствовала себя крайне неловко. Она судорожно сжала пальцы рук и, запинаясь, начала:
— Сегодня вечером я думала о Хойте, об Иди и о том, что, возможно… она испытывает к нему некие тайные чувства.
Ее теория явно позабавила Рика. Муж весело рассмеялся.
— Дорогая, если бы Иди действительно испытывала их, она дала бы Хойту понять это.
Ли с трудом выдавила слабую улыбку.
— Может, я ошибаюсь в отношении Иди, но, думая о ней и о Хойте, я поняла, что должна рассказать тебе кое-что о себе. Не очень хорошее.
Это касается не только меня, и ты должен знать.
Рик посмотрел на Ли скептически.
— Что же за ужасный поступок ты совершила?
Она пыталась глубоко вдохнуть, но напряжение сковало ее легкие. Она не знала, как начать.
Сердце отчаянно колотилось в груди.
— Я тайно любила женатого человека, — медленно выговорила Ли, устыдившись собственного малодушия. — И никогда не говорила о своем чувстве, — продолжала девушка, — никогда и ни с кем. Никто не знал об этом, даже Рэйчел. И не знает до сих пор.
Рик подошел ближе. Взгляд Ли уперся в его широкую грудь. Она из последних сил приказывала себе не разрыдаться.
— Ты все еще любишь его? — Судя по суровому тону, Рик воспринял ее слова серьезно.
- Предыдущая
- 24/25
- Следующая