Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тринадцатый Койот (ЛП) - Триана Кристофер - Страница 6
“Привезут куда?”
Делберт схватил ее за волосы. “Хватит твоих вопросов, жентщина”.
Яркая боль поднялась по ее шее. Когда она ущипнула себя за лицо, ее похититель сверкнул своей оскаленной улыбкой, и угроза, которую Грейс увидела в нем, заставила ее кожу покрыться мурашками. Ее бедра сжались вместе под домашним платьем. Опасность, в которой она находилась, становилась все более очевидной. Какие жестокие намерения были у этих незнакомцев? Что такой прекрасный гражданин, как Барли Рейнхолд, делал в их компании? Он был хорошим мужем, нанятым церковью, не так ли? Почему он должен быть замешан в похищении?
Раздался выстрел.
Он разорвал ночь, эхом отразившись от гор, как молот какого-то капризного бога. Лошади Рейнхольда взбрыкнули и заржали, заставив повозку резко остановиться. Грейс и ее похитители полетели вперед, отскочив от противоположного сиденья, а Делберт приземлился на нее сверху, и на какое-то ужасное мгновение они оказались лицом к лицу, его отвратительное тело прижалось к ней, его дыхание коснулось ее губ. Она вздрогнула и отвернула голову, несмотря на спазм, который это вызвало в ее шее.
Крикнул Рейнхольд. “Саке жив!”
Затем раздался другой мужской голос, чистый и глубокий.
“Лучше отпусти эту женщину”.
***
Рейнхольд не заметил их, пока не сверкнуло дуло. Винтовка мужчины была направлена в небо, и он сделал только предупредительный выстрел. Хотя Рейнхольд узнал двух помощников шерифа, стоявших по бокам стрелка, его самого он не знал. Они сидели верхом на своих лошадях посреди дороги, перегораживая тропу, ведущую к ручью, куда Рейнхольд намеревался отвезти школьную учительницу для допроса. Она была новичком в городе, и к тому же женщиной. В первую очередь имело смысл подозревать ее в колдовстве.
Стрелок был в основном в тени, но Рейнхольд мог разглядеть его стетсоновскую шляпу и густые усы, закрученные в руль.
“Отпусти учительницу, Барли”.
Рейнхольд взглянул на свою винтовку "Шарпс", спрятанную за доской. Будут ли помощники шерифа и стрелок использовать свое железо, если он сделает осторожный шаг в свою пользу?
“Она никому не сделала ничего плохого, - сказал стрелок с южным акцентом, - и меньше всего тебе и тем дерьму, которое ты навлек на себя. Трое мужчин против одной женщины кажутся мне действиями желторотого труса, но еще есть время доказать, что у тебя есть хоть какое-то подобие чести. Ты отпустишь ее, и я легко отпущу тебя.”
- По чьему поручению, мистер?
Последовала внезапная вспышка. Рейнхольд напрягся, прежде чем понял, что мужчина чиркнул спичкой. Он обхватил ладонью пламя и раскурил трубку, отблеск осветил лицо, похожее на гранит.
Стрелок держал трубку во рту и держал оружие обеими руками.
“От моего имени”, - сказал он.
- По-моему, ты не похож на констебля Кирби.
“Не нужно, Барли”.
“Вы знаете мое имя, но я не думаю, что имел удовольствие”.
“О, что ж, я уверен, что это доставит мне огромное удовольствие”.
Рейнхольд усмехнулся, его пальцы чесались около Шарпа. “Поскольку ты не предлагаешь, как подобает мужчине, я просто спрошу тебя прямо: кто ты, черт возьми, такой?”
- Будь по-твоему, Барли. Лошадь двинулась вперед, и стрелок оказался в голубом луче лунного света. “Меня зовут Генри Рассел. Но вы можете называть меня просто маршал.”
Лицо Рейнхольда вытянулось. “Так, значит, вы представитель закона, не так ли?”
“Маршал этих славных Соединенных Штатов. Теперь, если у вас есть какие-то претензии к законам нашей великой страны, я полагаю, вы можете обсудить это со мной и моими людьми, но я считаю, что по-джентльменски было бы отпустить женщину Коулин, чтобы она могла добраться до безопасного места, прежде чем я разнесу твою чертову дурацкую башку за неподчинение моему прямому приказу.”
Рейнхольд застыл, его лицо покраснело. Хотя он не давал никаких указаний, дверь дилижанса распахнулась. Он повернулся на сиденье и увидел выходящую Грейс Коулин. Один из нанятых им людей даже придерживал для нее чертову дверь открытой!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Трусы!" - кричал он. "Нет смелости выйти на схватку?
Наемники медленно вышли, подняв руки вверх. Похоже, им платили недостаточно, чтобы они шли рука об руку с законом. Грейс задрала платье почти до колен и перешла на бег. От ее дыхания в осеннем воздухе поднимался пар.
Рейнхольд кипел от злости. “Вернись, ведьма!”
Но школьная учительница продолжала бежать. По мнению Рейнхольда, это усугубляло ее вину. Добрая христианка не стала бы скрываться от обвинения в колдовстве. Она хотела бы очистить свое имя, пусть даже с помощью пыток. Рейнхольд не планировал заходить так далеко, и она должна была знать это о человеке с его высоким характером. Он просто хотел задать ей вопросы. Что ж, очевидно, она не хотела, чтобы ее уличили во лжи. Добравшись до стражей закона, она спряталась за ними, глядя на Рейнхольда дьявольскими глазами. Маршал сошел со своего коня и помог ей подняться, а затем снова забрался в седло. Хотя для этого ему пришлось вложить винтовку обратно в ножны, он не выказал никаких признаков страха. Рейнхольд явно не беспокоил его, и это еще больше оскорбляло Рейнхольда.
Маршал Генри Рассел натянул поводья, и его лошадь снова потрусила вперед. Оказавшись рядом с дилижансом, он поднял глаза на Рейнхольда и затянулся трубкой, отблески табака освещали его суровое выражение лица.
“Я хочу, чтобы ты убрался из моего города до восхода солнца”, - сказал он. “Твоя хозяйка может остаться, если ей так хочется, но тебе и этим бездельникам больше не рады в Хоупс-Хилл. Если ты еще раз покажешься здесь, то можешь обнаружить, что танцуешь польку на конце веревки.”
Жар, поднимавшийся в груди Рейнхольда, туго сжал его сердце. Тысяча проклятий вертелась у него на языке, но он ничего не сказал.
“Ты понял меня, мальчик?”
Несмотря на седые волосы на лице, Рассел мог быть всего на десять лет старше самого Рейнхольда. Назвать его мальчиком было еще одним ударом по гордости Рейнхольда. Так нельзя было разговаривать с другим белым человеком.
“Я вас прекрасно понимаю”, - сказал Рейнхольд. “Но только потому, что ты избавился от меня, это не значит, что все кончено. Я не единственный, кто хочет, чтобы эта женщина призналась.”
“Тогда вы можете увидеть, как другие вскоре присоединятся к вам, не так ли?” Рассел наклонился к нему. “Я не потерплю линчевания в моем городе. Нет, если только я не тот, кто затягивает петлю.”
“Значит, теперь это твой город, не так ли? Я думал, что эта земля принадлежит людям, живущим на ней.”
“На сегодняшний день это население включает в себя и меня. Теперь я закон в Хоупс-Хилл.”
Он ударил пятками, и лошадь двинулась вперед. Когда они проходили мимо, Грейс сердито посмотрела на Рейнхольда, ее взгляд не дрогнул. Остальные стражи закона последовали за ним. Когда они вошли в тень, ведущую обратно в город, Рассел сделал последнее заявление.
“Восход солнца, Барли. Восход солнца.”
***
“Я просто не понимаю. Ведьма? Я?”
Генри Рассел откинулся на спинку стула. Кабинет был меньше, чем тот, что у него был в Баттлкрике, но и он сойдет.
“Вы новенькая в городе, мисс Коулин. Незнакомец всегда становится первым козлом отпущения, когда все превращается в катавампус.”
“Но колдовство? Сейчас не 1600-е годы. Это современные времена”.
“Вы не услышите от меня никаких возражений по этому поводу, мэм, но жители этого города, ну, многие из них все еще паломники. Суеверия имеют свойство передаваться от одного поколения к другому. Даже я не свистлю, когда прохожу мимо кладбища.”
Грейс вздохнула, потирая больную шею. Рассел взял ее к себе. Длинные темные волосы и такие же темные глаза - чудо среди множества блондинок и рыжеволосых, к которым он привык. Ясно, что она не была мексиканкой, но, возможно, в ней была немного испанской крови. Ее домашняя одежда, хотя и не была слишком откровенной, нисколько не скрывала ее прекрасных форм. С такой внешностью из нее вышла бы хорошая танцовщица, но она была слишком образованна для такой профессии.
- Предыдущая
- 6/102
- Следующая