Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайное царство секты Бай Хе (СИ) - Мерзлякова Галина - Страница 44
—Госпожа Бай Лилу, — я, вынырнув из своих мыслей, перевела взгляд на Чан Юншена. Сейчас в нем не было той надменности и самоуверенности, которую я видела еще совсем недавно. А в ранее надменных глазах поселилась усталость и тревога. Странно было видеть его таким, как странно было видеть окровавленным и бессильным Фу Тао. Возможно, я слишком сильно привыкла раздражаться на них, но сейчас мне было не по себе.
— О чем меня хотел спросить пятый сын патриарха секты Чан?
— Вы действительно не можете помочь брату Фу?
Я оставила этот вопрос без ответа.
Культивация бессмертия — это вызов небесам, преодоление препятствий, которые ты сам себе строишь, и решение проблем, которые сам себе находишь. Иногда, правда, чужими руками. Разумеется, я не могла полностью исцелить Фу Тао и вернуть ему руку, а вот подавить чужеродную ци попробовать было можно. Чисто в теории, если запечатать часть акупунктурных точек и меридиан, то можно направить поток чужеродной ци вовне. Обычно для этого пострадавшему открывают две или три золотые вены, чтобы вместе с кровью выпустить ци. Нам этого делать не придется. С такими ранами чужая энергия может выйти буквально в любом месте. Вот только с чужой ци молодой мастер Фу скорее всего лишится и части своей, ибо отделить одну от другой я не способна. Мастера Долины Медицины, возможно, и способны провернуть такой фокус. Возможно. Они такие таланты, естественно, отрицают.
Следующие полночи мы, точнее - я, пытались хоть как-то выходить Фу Тао. Вернуть раненого и покалеченного наследника, и вернуть мертвого наследника - это два разных уровня дипломатических проблем, и первый вариант меня привлекал больше. Я перебрала всё, что было в моих арсенале и аптечке. Но необходимые для лечения Фу Тао лекарства — редкость. Их и так сложно найти. Как правило, необходимые ингредиенты продают по очень высоким ценам на аукционе, либо преподносятся в дар главам и патриархам сект. Хотя бы потому, что подобные повреждения получают практики высоких уровней. Не думаю, что хоть кто-то мог подумать о том, что подобные повреждения можно получить в Тайном царстве, которое рассчитано на начальные уровни культивации! Особый комизм ситуации добавляло то, что среди собравшихся мой уровень развития был самым низким!
В итоге все, чего я смогла добиться — это стабилизировать Фу Тао, запечатав чужеродную ци, что в итоге позволило залечить часть ран. Под конец я просто вырубилась, прислонившись к стене пещеры.
Проснулась от тяжелого, неприятного взгляда, и сразу почувствовала себя кошкой со вздыбленной шерстью. Фу Тао! Кроме нас, в пещере никого не было. Вопроса: куда все делись? - я задавать не стала, хотя не спорю, было интересно.
— Госпожа Бай Лилу, — Я замерла. Это он что, ко мне так обращается? Как-то уж очень вежливо. Ему такое не свойственно. — Я благодарен за оказанную мне помощь.
А его не подменили часом, пока я спала? Или, может, в нем другая душа? Читала я про нечто подобное. Неожиданно Фу Тао криво усмехнулся.
— Что, так пугаю?— как же хрипло и надтреснуто звучал его голос, ни одной свойственной наследнику семьи Фу интонации, и совсем не высокомерно.
— Молодому мастеру Фу несвойственна такая вежливость по отношению ко мне, — постаралась ответить с максимально ровно, все же стимулировать эмоции раненого - это плохая идея. Честно говоря, я ожидала от него другой реакции. Истерики, ругани, проклятий. Вот это было бы в его стиле. А так эта заторможенная реакция напрягала меня сильнее. Мне казалось, что мы что-то упустили, что-то очень важное. И в Фу Тао что-то сломалось. Изменилось непреодолимо.
—Разве отбросы не должны быть вежливы друг с другом?
Я чуть изогнула бровь и напомнила:
—Молодой мастер Фу наследник секты Фу, гений из гениев.
Фу Тао хрипло рассмеялся и прикоснулся рукой к пустому рукаву. Похоже, я сейчас не просто по больному прошлась, я там потопталась! И признаюсь, я не сразу вспомнила, что в семье мастера Фу нет недостатка в талантливых сыновьях. Так что Фу Тао потерял не просто руку, он потерял положение наследника.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В пещеру стайкой щебечущих воробушков ввалился гарем и его Луна и Солнце, прекрасная Юлань. Казалось, что они с началом нового дня полностью оставили депрессию и мрачность предыдущего вечера. И их оживленность так контрастировала с мрачностью и сдержанностью Фу Тао, что я с трудом удержалась от того, чтобы подойти и встряхнуть сестру, ткнув ее в человека, который ради нее потерял если не все, то очень многое.
Как оказалось, Сой Фанг вывела шумную компанию пройтись, чтобы дать мне немного поспать и отдохнуть. Зная, сколько шума может производить даже одна Юлань, без учета ее ухажеров, я была безумно благодарна. К тому же вчерашнее поражение для них бесследно не прошло, и нас были готовы слушать. Да, перебивая через раз, закатывая глаза и заламывая руки, брызгая сарказмом и неверием, но все же слушать. В качестве помощника нам выдали молодого мастера Чена, ну а кого же еще? Юлань? Нет-нет! Оставить ее со злобной сестрой им не позволит совесть! Пойти самим? Да ни за что! Старшая Сой Фанг такая страшная, такая злобная. Не удержавшись, я спросила:
— Что ты с ними сделала?
—Провела небольшую тренировку, из тех, что для меня иногда мастер устраивал. У него, знаешь ли, очень специфичные представления о пределах человека, которые необходимо преодолевать. Ну и легкий спарринг после всего этого.
И это прозвучало так обыденно, что мне даже стало немного жалко сестрицу и ее свиту. Совсем-совсем немножко.
В итоге на молодого мастера Чена выпала роль нашего ассистента. Нет, Юлань честно заикнулась о том, что готова последовать указаниям сестры, но как обычно, ее голос дрожал, руки сжимали подол ханьфу, и она казалось такой жалкой, такой испуганной, что никто из ее гарема даже не рассматривал вариант отпустить ее с нами. Но что характерно, за все время обсуждения Фу Тао ни разу не подал голос. А саркастическая ухмылка, появляющаяся у него на губах, мне откровенно не нравилась.
— То есть все, что мне надо сделать — это положить табличку в нужный паз, перелететь на соседний столб и сделать то же самое? — недоверчиво уточнил Чан Юшень. Он казался спокойным, однако ладонь, лежавшая на мече, сжимала рукоять с такой силой, что были видны вздувшиеся вены. Он опустился на колени, взял в руки табличку и задумчиво покрутил ее, казалось, не веря в то, что все может быть так просто.
—Да, это все, что тебе надо сделать. — развела я руками. — Веришь или нет.
Судя по выражению лица, Чан Юшень мне не верил, вот только выбора у него не было.
Когда все оказались на своих местах, я задержала дыхание и вернула табличку туда, где она должна была быть. И сразу раздался мелодичный женский голос.
Вот только времени на этот раз у нас было гораздо меньше. Вернуть все пластины на свое место требовалось всего за полторы минуты. В тот момент, когда я это услышала, сердце забилось сильнее, и ладони моментально стали влажными. У нас не было связи друг с другом и все, что я могла - это поверить в то, что они успеют. Для себя же я решила, что в тот момент, когда на панели обратного отсчета останется последняя цифра, я вытащу табличку. Казалось, что ничего вокруг меня не существовало, кроме таблички, висящей перед глазами с обратным отсчетом и приятного женского голоса, дублирующего его. И в тот момент, когда я уже потянулась достать табличку, голос и панель исчезли. Я вздохнула и в изнеможении опустилась на пол. Когда за мной прилетела Сой Фанг, я улыбнулась.
— Это было почти.
—Ага, — кивнула она.
Внизу нас уже ждали. Чан Юншен спустился сразу вниз, так что в этом не было ничего удивительного.
— И что теперь? — со свойственной ей порой высокомерностью начала Юлань, но в этот момент Царство тряхнуло, и в центре, где обычно происходило сражение с волками и червями, засветилась сложная печать.
— А теперь мы, судя по всему, идем туда,— указала я в направлении светящегося круга.
— Судя по всему?! Ты не знаешь точно?— возмутилась Юлань, которую нестройным ропотом поддержала свита. — Сестра, разве ты не говорила, что знаешь, как отсюда выбраться? Ты была такой увере...
- Предыдущая
- 44/54
- Следующая
