Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай и Жемчужина Дракона (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 22
— Чего⁈ — Сяо Тай морщит лоб: — ты чего себе удумал, Иши? Свергать Старую Династию?
— А как же! Все знают, что Госпожа Хушень спускается на землю только когда чаша терпения Небес и народа — переполнена. Только тогда, когда приходит время забрать Мандат Неба от Старой Династии и передать тем, кто сможет поддерживать Новый Порядок в Срединной Империи. — убежденно говорит Иши: — злодеяния Старой Династии, угнетение народа, коррупция повсюду, беззаконие и произвол чиновников и военачальников… у вас много дел.
— Чертова миссионария протектива. Что же я так в строчку местным легендам попадаю, — качает головой Сяо Тай: — и кто так кроме тебя еще думает?
— Да все это знают. — отвечает Юиньтао: — ты же к нам не просто так, Госпожа Кали. Если ты уже пришла на землю, значит началась Кали Юга. Эпоха войны между богами и смертными. Между Старым и Новым. Эпоха перемен.
— И ты туда же?
— Мне песню спеть? — улыбается Юиньтао: — старый пень говорил что ты еще не до конца приняла свой долг перед Вселенной.
— Старый Отшельник знает какой у меня долг… — ворчливо отзывается Сяо Тай: — все знают какой у меня долг. Одна я ничего не знаю. Если ты такая умная, вот и скажи, кто я такая и в чем мой долг на твой взгляд. Скажи, а я подумаю… но свергать генерала Лю я не собираюсь…
— Пустите! — раздаются крики снаружи дверей и невнятная возня. Юиньтао мгновенно оказывается на ногах и распахивает двери в комнату. Снаружи бьется в руках у Золотых Карпов какая-то чумазая девчонка, худющая и с острыми коленками. Коленки видны, потому что Золотой держит ее на весу, а она — дергается и машет во все стороны ногами и руками.
— А ну — прекратить! — командует Сяо Тай, подавая немного Ци в голосовые связки, умение, которое она звала Голосом в память о незабвенных преподобных матерях Бене Гессерит. Стражники тотчас выпрямляются, отпуская девочку, та тоже замирает на месте и Сяо Тай видит наливающийся синяк на половину лица. Строгим взглядом пришпиливает Золотых к месту. Что за телохранители такие, как до дела — так ни черта не могут, а девочку по лицу ударить — так запросто. Нет, определенно, нужно тут кое-кого дать Джиао и Кики на исправление. Начинает ее припекать средневековый антураж, руки так и чешутся порядок навести.
— Отпустите этого болтуна Иши! Пожалуйста! — кричит девочка и падает на пол, так, словно ей коленки подрубили: — возьмите меня вместо него! Он не хотел ничего! Да и толку от него! А меня можно продать! Выгодно!
— Вот с такими предложениями мне коммивояжеры еще не попадались. — говорит Сяо Тай, обозревая девочку: — ты кто такая вообще? И откуда этого Иши знаешь?
— Ты вот спрашивала кто ты такая… — говорит Юиньтао, пока девочка ищет слова: — так вот…
— Пожалуйста! За меня в «Доме Утренней Свежести» давали почти пятьдесят серебряных лян! — девочка поднимает голову и Сяо Тай видит слезы в ее глазах.
— Дия! — Иши наконец приходит в себя и тут же бросается к вновь прибывшей, заключает ее в объятия: — Ты! С тобой все в порядке⁈ Не бойся, это Госпожа Хушень! Она тебя не обидит!
— Иши⁈ — девочка смотрит на него, не узнавая в новой одежде, чистого и с благородной прической на голове: — это ты!
— Это я! Не переживай! Это моя старая знакомая, Темная Госпожа! Она уже навела порядок в Чань, а сейчас прибыла в Лань! И она назначит меня самым главным тут! Она обещала! Наместник Иши! Я куплю всем пряников! И кунжутные шарики для Сины! Не плачь!
— Старый пень говорил, что ты — проводник перемен. — тихо говорит Юиньтао: — Буревестник. Когда миру нужно измениться — появляются такие как ты. Старый пень бабник и пьяница, но он знает, что стоять на пути у перемен, который должны произойти — все равно что мочиться против ветра.
— Какие поэтические метафоры. — говорит Сяо Тай: — и что мне с ними теперь делать?
— А что ты обычно делаешь? — пожимает плечами Юиньтао: — причинять справедливость и наносить добро. Я, кстати, тут за этим. Даже меч с утра отполировала…
Глава 12
Глава 12
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Значит так. — Сяо Тай кладет свою ладонь на отполированную поверхность чайного столика: — Иши. Сейчас идешь и собираешь всех своих оборванцев и спиногрызов. Приведешь их к дому Ли Шана, сотника Золотых Карпов и… ай, все равно все напутаешь. Юи-чан?
— У? — вопросительно поднимает голову Юиньтао: — чего опять. То есть, ээ… простите великодушно, Госпожа Старшая…
— Да уж обращайся как знаешь. — машет рукой Сяо Тай: — тебя воспитывать только портить. Вот по тебе я сразу понимаю, как меня по поведению вычисляют, привыкла ты к панибратству и никто тебе не соперник, вот и выросла… в такое.
— Нормально я выросла. — Юиньтао оглядывает себя: — все на месте. Старый пень даже краснел каждый раз как я при нем переодевалась.
— Не уводи разговор в сторону. Твои личные половые драмы со старым отшельником Шибуки — в свободное от службы время. Ты на работе сейчас. Возьми этого Иши и сходи с ним вместе туда где его друзья… как их там? — она поворачивается к Иши и тот с готовностью кивает.
— Младшая Сина, она болеет… а еще Младший Тигр и Соломон.
— Соломон? Как царь? Необычное имя для Хань. В любом случае — забери детей и приведи их к дому Ли Шана. Там разберемся. Вылечим, вымоем, накормим и отдадим Третьему Брату на поругание. Я вот считаю у него безусловный педагогический талант имеется…
— Угу. Слышала я что он людей головой вниз в землю вбивает одним ударом кулака. — кивает Юиньтао: — уж педагог так педагог! После такого разом все фундаментальные знания получишь. Полная черепушка фундамента и земли.
— Не преувеличивай. — морщится Сяо Тай: — не одним ударом. Ему от трех до пяти требуется обычно. И он не кулаком бьет, а плоскостью лезвия алебарды «Ущербная Луна». И почву помягче нужно найти, в скальное основание не получается, хотя это совершенно точно не от недостатка старания…
— Так он и вправду людей в землю вбивает⁈ — Юиньтао распахивает свои глаза, полные восхищения и удивления: — но как⁈ Это невозможно, я пробовала! Голова раскалывается, а позвоночник ломается и…
— Будешь умницей — покажу как. — обещает Сяо Тай: — есть там парочка секретов. Так сказать тайная техника Братства Горы Тянь Ша «Вбить Гнилой Гвоздь». Передается из поколения в поколение.
— Да ну. — тут же усомнилась эта Юиньтао: — они ж разбойники, откуда у них родовые техники. Что еще за «из поколения в поколение»?
— Ты сомневаешься в моих словах? Наследственные разбойники, потомственные грабители! Лучшие насильники и мародеры во всей Поднебесной! И вообще — нужна тебе эта техника или нет?
— Нужна! Нужна конечно!
— Ну так собирайся и сходи с Иши. Чтобы все были целые и не по кусочкам, а то я тебя знаю. Джи Джи с тобой отправить?
— Джи Джи? — Юиньтао с сомнением во взгляде смотрит на девицу Джиао и качает головой: — да не, спасибо. Она же в каналах увидит карпов и зависнет на час. Я сама, так быстрее будет. Если недалеко, так мигом обернусь, вы меня тут подождите.
— Там больная девочка, ее нельзя бегом гнать…
— Да донесу, чего вы беспокоитесь, Старшая… — отмахивается Юиньтао: — вы порой на старого пня похожи, тоже по всяким мелочам любите развернутые лекции читать, будто я дура совсем. Знаю я. Больную на плече принесу. Все, я пошла… — она встает на ноги и тянет к двери обалдевшего Иши: — а вы пока мяса в керамических горшочках закажите, как раз как оно дойдет, так я и вернусь…
— Ни с кем по дороге не дерись, будь вежлива, помни что это чужой город, в глаза не смотри, у тебя взгляд уж больно дерзкий… патрули обходи стороной, а если кого зарубишь — спрячь хорошенечко… — говорит ей вслед Сяо Тай и Юиньтао закатывает глаза.
— Я не ребенок! Мне уже двадцать три!
— Вот именно! Молодая еще! И… рубашку запахни, простудишься! Или вывалится твое добро наружу…
— Тск! — Юиньтао поспешно покидает комнату, утащив с собой Иши. Сяо Тай поворачивает свою голову к оставшейся девочке с синяком на пол-лица. Девочка сидит смирно, положив руки на коленки и буквально ест ее глазами, да так, что ей неудобно становится.
- Предыдущая
- 22/56
- Следующая