Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Побег от соблазна, или Встретить Его и не узнать! (СИ) - Бурунова Елена - Страница 40


40
Изменить размер шрифта:

«Неужели они не мёрзнут?», — Спрашивала я себя каждый раз, наблюдая за однообразной жизнью Ред-Ривер.

Впервые я вышла на улицу через две недели. Куда идти в маленьком форте? Здесь не было больших магазинов и лавок, не было хороших портних, обувщиков, ресторанов. Я просто шла по главной улице и не заметила, как на моём пути выросла деревянная стена Ред-Ривер. Поднявшись по ступенькам на стену, я окинула взглядом этот дикий край. Осень, но так много зелени. Сплошные леса! Даже река грязновато-зелёного цвета, и го-лубое небо не отражается в ней, как в реке на плантациях моего отца.

Поёжившись от пронизывающего насквозь ветра, я стояла на стене, размышляя над названием форта, и не заметила, как подошёл Ричард. Он обнял меня, и его тепло приятной негой пробежало по моему телу. Мне больше не было так холодно.

— О чём задумалась, моя жёнушка? — после приезда в форт, он начал часто звать так меня.

— Ред-Ривер, — со вздохом произнесла я, — здесь нет ничего красного.

Разве что английские мундиры.

Он засмеялся, уткнувшись лицом мне в волосы.

— Есть, — прошептал Ричард, — но не сейчас.

Вечером мой «муж» оторвал меня от ужина и привёл на стену.

— Смотри, — сказал он, указывая на запад, — красная река.

Это была самая удивительная и волшебная картина. Садившееся солнце, словно тонуло в реке, окрашивая её в кроваво-красный цвет. Такое

125 чувство, что река горит! Глядя на эту нерукотворную красоту, я испытывала настоящий восторг.

— Ты был здесь раньше? — спросила я, не сводя глаз с заката.

— Нет, Лилия, — ответил полковник, — здесь не был, но слышал об этом чуде от своего знакомого, который был среди первых, кто построил Ред-Ривер.

Его губы потянусь к моим губам, и мы поцеловались. Сам уходящий день благословлял нас на этот поцелуй. Той ночью, впервые за две недели в форте, мы любили друг друга в тёплой постели нашего дома. А с лучами утреннего солнца моя хандра исчезла. Больше я не видела в Ред-Ривер грязь и серость. Он стал для меня началом новой жизни. Я каждый вечер ходила полюбоваться на красную реку. Ведь такого сказочного заката я никогда и нигде больше не увижу.

Глава 24. Знакомства

Среди жителей Ред-Ривер в основном были солдаты и поселенцы.

Из благородных только мой «муж» и капитан Литл с женою. Я себя к благородным не причисляю. Моя мать была чернокожей рабыней. Правда, я получила превосходное образование и воспитывалась, как настоящая ле-ди. Дочери четы Литл таким воспитанием похвастаться не могли. Учителей и гувернанток на краю английской колонии нет. Даже за хорошее возна-граждение сюда из цивилизованного города не рискнёт поехать никто.

Я сама не заметила, как быстро научилась ориентироваться в форте.

Это не Сет-Огастин, и не плантации моего отца. Ред-Ривер небольшое поселение и, как вы уже поняли, жителей в нём не так много.

Жена трактирщика Анет. Она испекла пирог с капустой и пришла, при-хватив собою двоих сорванцов. Близнецов Чарльза и Генри. Мальчикам по десять лет. Они почти одного возраста с Натаном. К тому же были знакомы и, встретившись вновь, сразу убежали играть на улицу. Их мать осталась развлекать меня на два часа.

Анет женщина средних лет в теле. Не скажу, что красавица, но довольно милая. Её главное достоинство чувство такта. Несмотря на наши душевные посиделки никогда не засиживалась в гостях. Приходила два раза в неделю по утрам и уходила до обеда, ссылаясь на занятость. Мол, Майк-лу, её мужу, нужна помощь в трактире. Ближе к вечеру посетителей у них очень много. Солдаты заходят выпить и поесть.

Общество Анет мне очень нравилось. Провожая её, я просила загляды-вать в гости чаще. Она довольно улыбалась, говоря, что обязательно придёт. И приходила не чаще, а как положено два раза в неделю.

126

Ещё я познакомилась с тремя жёнами офицеров: миссис Бимс, миссис

Брюс, миссис Кавендиш. Тоже милые особы. Весёлые хохотушки. Сначала заходили ко мне в гости на чай. Потом уже я приходила к миссис Брюс по выходным на совместное вышивание.

У миссис Брюс была красивая дочь моего возраста — Элоиза. Она собиралась замуж за сержанта Флинстоуна.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Счастливого жениха мне тоже представили. Довольно симпатичный молодой человек. Он не мог надышаться на свою ненаглядную невесту.

Вместе они казались такой чудесной парой. Всегда уединившись на диване у окна, тихо о чём-то шептались, вокруг никого не замечая. На них нельзя было смотреть без улыбки, наполненной умилением. Хоть день свадьбы уже был назначен и до долгожданного события оставались каких-то два месяца, влюблённые всё равно томно вздыхали, глядя друг на друга. Настоящая любовь в жестоком крае!

Ещё один приятный житель форта — падре Фишер. Мужчина пятидесяти лет. Живой блеск в глазах падре очаровал меня сразу же. Хоть я редко посещала богослужения в часовне форта, но, встречаясь на улице с падре

Фишером, не могла пройти мимо. Он умел найти общий язык со всеми, да-же индейцы уважали его, как честного и доброго человека. Падре выступал за мир с дикарями и взаимопомощь. Говорил, что все люди дети бога, но верят в него по-разному. У индейцев в Америке не было возможности учиться, поэтому они не знают слова господне, а наш долг, как образован-ных людей, донести до них смысл учения Христа. Донести не оружием, а словом. Поверьте, падре Фишеру это удавалось. В лоно истинной веры многие индейцы пришли сами. По воскресеньям ворота форта открыва-лись именно для новоприбывших верующих.

Я всю жизнь была изгоем. Наверное, поэтому изгои тянутся ко мне.

Чувствуют родную душу. Жена кузница Сара была из местных и избегала близких отношений в форте. Она посвящала себя домашним делам и че-тырём маленьким детям. Четыре ребёнка в двадцать два года. Три мальчика и одна красивая трёхлетняя девочка. Сара звала её Галчонок. От матери ей достались чёрные волосы, смуглая кожа, а от отца большие синие глаза.

Она соединила в себе два мира, как и я. Самое лучшее взяла от родителей.

Причиной моего знакомства с затворницей Сарой была Галчонок. Она убежала от мамы и спряталась под верандой нашего дома. Эту маленькую проказницу я заметила сразу, стоя у окна и попивая чай. Бедная мать бегает по улице, заглядывая в каждый закоулок, а Галчонок и не думает выби-раться из своего убежища. Мне стало жалко жену кузница. Поставив чашку на стол, я вышла на веранду.

— Миссис Дане, — позвала я её, указывая под веранду, — я, кажется, знаю, кого вы потеряли.

Она, вздохнув с облегчением, подошла ближе. Нагнувшись, посмотрела под веранду.

— Галчонок вылезь оттуда, — строго, но с улыбкой сказала мать.

127

— Нет! — послышалось в ответ. — Я не хочу, есть бобы! И я хочу к бабушке с дедушкой!

Разогнув спину, Сара посмотрела уже на меня.

— Вся в отца, — развела руками она, — всегда добивается своего.

Я засмеялась. Да, милая девочка, а характер совсем не девичьей.

— А у меня есть вкусное печенье, — громко сказала я, всё так же улыбаясь, — но вот досада, я съесть так много не смогу. Кто бы мне помог?

— Я! — Галчонок громко закричала.

— Тогда вылезай!

Малышка мигом выползла из своего укрытия. Хлопая длинными рес-ничками, протянула пухлую ручонку.

— Дай! — она потребовала.

— Но к печенью нужен чай, — подмигнула я упрямой девочке. — При-глашаю вас в гости, маленькая мисс Дане.

Мы быстро нашли общий язык с Галчонком, а Сара стала мне лучшей подругой.

Сара хрупкая девушка, а на фоне своего мужа Саймона она казалась ещё миниатюрной, словно куколка. Когда я увидела чету Дане, то удивилась. Настолько сильно они не подходили друг другу. Сара выглядела нелепо в английском платье. Ей больше шла индейская одежда, чем сдав-ливающие тонкое тело корсажи и длинные юбки. Тусклые цвета платьев придавали некую серость дочери гуронов. А вот когда она облачалась в одежду из тонко выделанной кожи оленя, мокасины, заплетала волосы в две тугие косы, украшая их различными перьями, то тут же преобража-лась. Увидев её в такой одежде, я рассмеялась: