Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Избранная для бастарда (СИ) - Орлова Екатерина Марковна - Страница 22
– Пошли прочь, – цежу, окидывая взглядом наложниц. – Украшения оставить!
Они по очереди складывают украшения на мой стол и выходят из кабинета.
– Стража! – рявкаю я, и в ту же секунду в двери встает один их охранников. – Позови ведьму сюда. Немедленно!
– Карден, служитель Пантеона опять отказался провести обряд, – говорит Фидон, как только стражник скрывается за дверью.
– Да что ему нужно, черт подери?! – реву я, пиная кресло.
– Говорит, что никак не может обойти предписанный срок для подготовки. Семь дней, и ни часом меньше.
– Зачем ему столько времени?
– Говорит, что это время предусмотрено на случай, если Тиальда, например, больна, но Верховному сыну специально не сообщили об этом. За семь дней выявляется любая болезнь. Говорит, что завтра проведут обряд очищения Тиальды и начнут готовить ее к церемонии.
– Через два дня я уеду на Даконию. С кем они будут проводить церемонию? Чертовы лизоблюды!
– Господин, ведьма, – докладывает стражник и, оттолкнув его, в кабинет входит Дисагра.
– Как ты? – спрашиваю ее.
– Что мне сделается? – ворчливым тоном отвечает она. – Бойтесь отца, господин Карден. Грядет война.
– Это тебе оракул сказал?
– Что мне оракул? Я слышала разговор Тиориса с его людьми. Никто еще пока не понимает истинной причины, но все чувствуют запах крови в воздухе. Тиальда уже беременна?
– Я поэтому тебя и позвал. Надо проверить, здорова ли она и способна ли забеременеть.
– Все Тиальды способны.
– А служители Пантеона считают, что не все. Что она может быть больна, – произношу со злостью.
– Этим дуракам надо своей головой думать, а не книжной. А то у них от чтения умных книг уже совсем мозги ссохлись. Я проверю, господин. Но надо торопиться, иначе… Ну вы сами знаете.
Махнув рукой, ведьма покидает кабинет, а я падаю в свое кресло и принимаюсь ждать ответ. Спустя примерно час Дисагра снова появляется в кабинете, но не говорит ничего. Поглядывает на Фидона, намекая, чтобы я его отослал.
– Пойду займусь делом, – произносит мой советник, сам быстро догадавшись, что он здесь лишний.
Ведьма становится перед столом и смотрит на меня пронзительным взглядом.
– У вашей Тиальды все хорошо со здоровьем, господин. Она способна к зачатию и деторождению. И сейчас у нее благоприятная фаза. Но действовать надо уже сегодня. Звезды расположены так, что зачатый в эти три дня ребенок станет править землями. – Она понижает голос и подается вперед. – Ребенок любого из братьев. От любой из женщин. Вы понимаете? Любой. Но шансов больше будет у того ребенка, кто будет зачат по всем законам. И это должен быть ваш наследник, господин. Ваш сын.
– А если получится дочь? – сглатываю я.
Дисагра выпрямляется и пожимает плечами.
– Тут уже как история повернет, господин. Или ваша дочь сядет на престол, или ее сместят. Возможно, даже ваши сыновья. Это уже не от меня зависит. Я только предполагаю и просчитываю. Я ведь даже не оракул. Три дня, господин, – добавляет она и выходит.
Я откидываюсь в кресле и прикрываю глаза. Тру переносицу. Хочется разорвать свою Тиальду за то, что ведет себя так. Понимает ведь, что не в наших силах поменять роли, которые нам назначили боги. Если уж так получилось, что у меня появилась Тиальда, а Селесте было предписано стать избранной для бастарда, мы ничего с этим не сделаем. Остается только подстраиваться под обстоятельства и выстраивать их таким образом, чтобы в результате мы остались в выигрыше.
Встав, сдергиваю со стола первое попавшееся ожерелье и решительным шагом выхожу из кабинета. Стража расступается, пропуская меня. Иду в покои Тиальды. У меня нет времени на ухаживания. Да и не умею я всего этого. Селеста думает, что только ей здесь тяжело? А каково ей было бы осознать, что вся семья против нее? Мне вот это понимание не греет душу. Более того, наверняка отец станет первым, кто захочет убить меня, как только почувствует угрозу своей власти.
Поднявшись к покоям Тиальды, я останавливаюсь у ее двери. Служанка, бежавшая к комнате, замерла посередине коридора. Я качаю головой, давая понять, что она туда не войдет. Сильнее сжимаю ожерелье в руке и толкаю дверь в спальню своей избранной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Как только вхожу, она встает с кресла у окна и разглаживает дорожное платье. Я крепко сжимаю челюсти, чтобы не зарычать. Наложницы не соврали, и негодяйка все же решила сбежать. Хочется рвать и метать. Когда Селеста поворачивается лицом ко мне, выражение испуга на ее лице дает ясно понять, что я не ошибся.
Обвожу ее спальню взглядом, отмечая, что никаких вещей она с собой не берет. Собралась путешествовать налегке? Возвращаю взгляд на Тиальду, готовый испепелить ее им.
– Подойди, Селеста, – тихо произношу я. Она тяжело сглатывает, продолжая стоять на месте. – Смотри, что у меня есть.
Раскрываю ладонь, и на пальцах повисает тяжелое ожерелье, в его драгоценных камнях отражается пламя свечей. Селеста переводит взгляд на меня и до побеления костяшек вцепляется в спинку кресла, на котором до этого сидела.
Отбросив ожерелье в сторону, я в пару шагов преодолеваю расстояние между нами. Хватаю Тиальду за руки и, дернув, подтаскиваю к кровати. Подняв, бросаю на просторное ложе. Она пытается отползти, но я запрыгиваю сверху и пригвождаю ее к месту своими бедрами.
– Карден, – бормочет она испуганно. – Карден, остановись. Я ничего такого не хотела. Я просто подумала, что ты бы сам хотел, чтобы я сбежала. Ты же отлично проводишь время со своими наложницами.
– Ты хочешь, чтобы их не называли женами, – цежу я. – Запрещаешь слугам обращаться к ним “госпожа” и тут же ставишь себя в один ряд с ними? Скажи, Селеста, ты на самом деле такая глупая или только когда тебе это выгодно?
Достаю из-за голенища сапога кинжал и приставляю его к груди Тиальды. Она замирает и перестает дышать, глядя на меня широко распахнутыми глазами.
– Карден, – выдавливает она, и я вспарываю ее плотный корсет.
Глава 23
Карден
Я столько женской груди в жизни повидал, что эта, по идее, не должна сильно отличаться. Но отличается. Нет, внешне она такая же, как и другие. У кого-то больше, у кого-то меньше, но именно при виде груди Селесты у меня почему-то начинает обильно выделяться слюна. Небольшая, аккуратная, увенчанная нежно-розовыми сосками. Молочная кожа, сладко пахнущая какими-то цветами. Наклоняюсь к ней и втягиваю запах, а потом, не сдержавшись, всасываю сосок в рот. Катаю горошинку языком, и она твердеет. Селеста же лежит, как замороженная.
Приподнимаюсь и смотрю на нее. В ее глазах гнев и холод. Неужели она не чувствует того, что чувствую я? Тиальда же должна по умолчанию хотеть меня. Или нет? У них это не так работает?
Немного ослабляя свой пыл, отбрасываю на пол кинжал и начинаю снимать с Селесты одежду. Все ее тело напряжено. Ноги как будто свинцом налитые. Чтобы стянуть с нее несколько слоев юбок, мне приходится немало попотеть.
– Может, поможешь мне? – рычу негромко.
– Нет. Я вообще не согласна с тем, что ты собрался сделать.
– Я собираюсь взять тебя, Селеста. Но только потому, что имею право.
– Не имеешь, – огрызается она. – Но тебя разве переубедишь?
Она что-то там еще возмущенно бормочет, а я тяжело сглатываю, рассматривая каждый оголившийся участок кожи. Какая же она нежная. Как сладко пахнет. Какая у нее бархатная кожа. Веду ладонью по лодыжке, поднимаясь все выше, пока второй отстегиваю ножны.
Отрываюсь от своей Тиальды и максимально быстро избавляюсь от одежды, сто раз проклянув бесчисленные пуговицы на кожаной жилетке и шнуровку на штанах. Наконец остаюсь в одной рубашке и залезаю на кровать.
– Нет уж, – отрезает Селеста. – Если я голая, то и ты тоже.
– Так не принято, – отвечаю, хмурясь.
– А мне плевать, что принято, Карден. Ты же мой будущий муж. Я тоже должна видеть тебя.
Подумав пару секунд, срываю с себя рубашку, представая перед своей избранной в полной боевой готовности. Она ахает и, зажмурившись, прячет лицо в ладонях. Даже сквозь пальцы заметно, как оно пылает красным. Я и забыл уже, что это не одна из наложниц или девок в тавернах, которые до меня повидали бесчисленное количество мужчин. Даже Артан в первую ночь смущалась меньше. Но все потому, что ее готовили к ее роли. А эту разве не готовили?
- Предыдущая
- 22/47
- Следующая