Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Добро пожаловать на Марс! (сборник) - Блиш Джеймс Бенджамин - Страница 2
Открыл ему сам капитан Джерсон и пригласил сесть в кресло. Капитан был высоким, долговязым человеком с усами и выглядел так, словно ни разу в жизни не выходил на улицу. Карвер сравнил чрезвычайную бледность его лица и незагорелых рук с румяными, пышущими здоровьем лицами капитанов прежних времен, водивших корабли из дерева и холстины через бурные моря. Да, капитаны уже не те, подумал он. Теперь им нечего делать, как только звонить и вытаскивать людей из постели.
— Сразу приступлю к делу, — сказал Джерсон, подвигая через стол коробку с сигарами.
— Валяйте, — кивнул Карвер и сунул в карман полдюжины сигар для Мерфи, который до безумия любил их и неистово курил, когда думал, что его хозяина нет поблизости.
— Кажется, это убийство.
— Как захватывающе, — пробормотал Карвер, — Это такая игра?
НА ЛИЦЕ Джерсона появилось раздражение.
— Убийство — серьезное дело, сэр. Особенно, если оно происходит на борту такого корабля.
— Не хотите гласности?
— Да. Особенно, если убитый — граф Паоло ди Спиро, — капитан сделал выразительную паузу.
— О-о! — поднял бровь Карвер, — Мой старый приятель ди Спиро. Шпион, убийца, вор и все такое… Он умер в мучениях?
— Он выглядит очень спокойным, только плоть в районе его сердца превращена в золу.
— Тц-тц-тц! — прищелкнул языком Карвер, — Я полагаю, пепел есть и на всей его одежде? Ди Спиро был таким брезгливым…
Капитан прокашлялся.
— Возьмите сигару, — предложил он.
Карвер взял из коробки еще горсть.
— Мне известно, кто вы, мистер Карвер. И ваша слава в деле Интеразиатской корпорации побуждает меня спросить, не возьметесь ли вы за этот случай? Такая ситуация, как вы понимаете, большая редкость на борту «Барсума». Фактически, это наше первое убийство.
— Как печально.
— До сих пор у нас не было необходимости в поиске убийц и прочих преступников. Поэтому, если бы вы сделали нам одолжение и взялись за это дело, мы были бы вам чрезвычайно обязаны.
Карвер зевнул исподтишка.
— Вспомните, капитан, что я в отпуске. По крайней мере, мне так сказали. И я всегда ненавидел внеслужебные расследования.
— Я уверен, что владельцы не останутся в долгу, — нахмурился Джерсон.
— Будем надеяться. Мне всегда казалось, что пятьдесят тысяч долларов — чертова прорва денег за прогулку на Марс, особенно, если человек не помнит, как он вообще полетел. Вы можете что-нибудь сделать в этом направлении.
Капитан Джерсон встал и потер руки.
— Думаю, мы поняли друг друга. Пойдемте в каюту покойного?
— Где умерший, к счастью, не подлежит восстановлению?
И Карвер улыбнулся, заметив вытянувшееся лицо капитана.
ТЕЛО БЫЛО не тронуто. Ди Спиро остался сидеть в естественной позе в постели, откинувшись спиной на подушку, с книгой в правой руке. Сигарета в левой догорела дотла и подпалила ему пальцы. Монокль все еще небрежно торчал в его правом глазу. Левая сторона груди в пижаме кричащей расцветки превратилась в черную массу. Без особого труда Карвер учуял запах горелого мяса.
— Марианна, «Откровенная биография», — прочитал Карвер, нагнувшись, название книги, — У него всегда был плохой вкус — и в пижамах, и в литературе.
Карвер прошелся по каюте, жужжа под нос и мысленно фотографируя обстановку. Потом обыскал одежду ди Спиро, аккуратно повешенную на стул, нашел в карманах ароматный носовой платок, бумажник и красную записную книжку.
— Ага! — сказал Карвер, подмигнул капитану, который неловко торчал в дверном проеме, и, усевшись в мягкое кресло, пролистал книжку, — Быстро работает, — кивнул он на ди Спиро, — Всего лишь несколько часов на корабле и… Вот послушайте: «Лоис. Каюта I7C. Экст. 165. Кто занимает 17С, капитан?
— Не знаю, но могу для вас узнать.
— Пожалуйста, сделайте милость. И я вас не задерживаю, если наш друг на кровати нервирует вас.
Джерсон был рад убраться отсюда. Несколько секунд Карсон сидел, размышляя. Глаза его остановились на чем-то белом, лежащем на полу возле трупа ди Спиро. Карсон не поленился нагнуться и поднять его. Это оказался треугольный кусочек бумаги, выглядевший оторванным углом листа. Карсон сумел разобрать на нем слова: «…мериканского правительства, отдел…»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сунув бумажку в карман, он стал осматривать каюту дальше. Полный обыск багажа не дал ничего полезного. Телевизор в углу каюты занял его внимание на целую секунду. Карсон повернулся и долго глядел на убитого, задумчиво пощипывая нижнюю губу.
Потом вышел из каюты, запер дверь на ключ, который дал ему капитан, и медленно пошел по коридору.
НЕ УСПЕЛ он сделать и дюжину шагов, как его нагнала матрона с чопорным лицом, тащившая на поводке тявкающего шпица и взволнованно размахивающая лорнетом.
— Прошу прощения, но вы ведь мистер Рэймонд Карвер?
Карвер согласился с этим, неприязненно глядя на собаку, которая подозрительно фыркала, обнюхивая его брюки.
— Как дела, мистер Карвер? Я так счастлива познакомиться с вами! Меня зовут Люсинда Снарв. Раз уж мы попутчики, то что бы вы сказали, если бы мы познакомились поближе? Эти длинные перелеты такие утомительные, если не с кем скоротать время. А вы так не думаете?
Карвер не отказался, что, может, он так и думает.
— Я слышала о вас вполне достаточно, чтобы… Тихо, Фифи! Оставь в покое хорошего человека! Может, вы тоже слышали обо мне? Я — президент Саутпортского Общества Духов. Вы верите в призраков, мистер Карвер?
— Боюсь, что нет, мисс Снарв. А теперь простите, но у меня есть неотложные дела. Надеюсь, мы еще увидимся, — В глубине души Карвер искренне понадеялся, что нет.
— Но, мистер Карвер, я хочу вам кое-что сказать…
— Может, в следующий раз? До свидания… — И он сбежал от нее, свернув за угол.
— МЕРФИ, у меня есть задание для тебя. Возьми этот ключ и беги в каюту 24Б. Возьми с собой оборудование для снятия отпечатков пальцев и проверь там все, что возможно. В каюте лежит человек, но пусть он тебя не беспокоит. Он мертв, — Карвер знал, что одного трупа будет недостаточно, чтобы обеспокоить Мерфи.
— Дассэр! Звонил капитан, пока вас не было. Просил, чтобы вы перезвонили ему. Насчет какой-то Лоис. — Он широко улыбнулся. — Подцепили подружку — так быстро, мистер Рэй?
— Не твое дело, раскосый Купидон. Отправляйся и сделай так, как я сказал. Только действуй повнимательнее.
Через пятнадцать минут Карвер и капитан Джерсон снова оказались наедине в каюте последнего.
— Ну, что, капитан? — спросил Карвер, — Что вы узнали о леди из красной книжечки?
— Ее зовут Лоис Кларк. Она занимается закупками для концерна нарядов с Парк-авеню.
— Гм… Вы уже беседовали с ней?
— Только неофициально. Я решил, что вы сами хотите провести допрос.
— Да, — кивнул Карвер, — И организуйте все, чтобы представить меня обществу сегодня в столовой за обедом.
— Разумеется. У вас есть какие-нибудь мысли о том, как был убит граф. Это обугленное пятно…
— Я уже видел подобные раны — всегда смертельные, видите ли, — во время балканского восстания. Это оружие было контрабандой ввезено на Землю. Одно из наиболее сомнительных достижений марсианской культуры… Капитан, я заметил в комнате ди Спиро телевизор.
— Естественно. В каждой каюте есть телевизор. В этом нет ничего необычного.
— Только не в данном случае. Это, видите ли, не приемник. Это
— передатчик.
— Но это невозможно! Там нет для него места… — нерешительно начал капитан.
— Кажется, это передатчик нового типа, — перебил его Карвер, — Их ныне все больше миниатюризируют. Это компактный передатчик — не больше коробки из-под сигар. Он подключен к уже находившемуся там телевизору, незаметно так…
КАПИТАН всем своим видом продемонстрировал удивление.
— Но кто принес его туда? Убийца?
— Я так не думаю. Я склонен предположить, что он установлен за некоторое время до убийства человеком или группой неизвестных лиц, чтобы шпионить за ди Спиро.
— Что вы говорите?!
— То, что действительно думаю, — И Карвер достал клочок найденной им в каюте бумажки, — Если я не очень ошибаюсь, то он оторван от чертежей какого-то засекреченного устройства или чего-то подобного, что было украдено у нашего дорогого покойника.
- Предыдущая
- 2/58
- Следующая