Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата - Страница 30
Чувствуя, что он ведет бесполезное сражение, майор Риддл спросил безнадежным голосом:
– Вы не могли бы помочь нам понять, почему ваш супруг покончил с собой?
Она пожала хрупкими плечами:
– Нами двигают разные силы... Вам не понять. Вы перемещаетесь лишь в материальном плане.
Пуаро прокашлялся.
– Кстати, о материальном плане... Вы не знаете, мадам, кому ваш супруг оставил свои деньги?
– Деньги? – Она уставилась на него. – Я никогда не думала о деньгах. – В голосе ее звенело презрение.
Пуаро сменил тему:
– Когда вы сегодня спустились к ужину?
– Когда? Что значит время? Время бесконечно, вот мой ответ. Время бесконечно.
– Но ваш супруг, мадам, – проговорил негромко Пуаро, – был весьма педантичен в вопросах времени, особенно, как мне говорили, в отношении времени ужина.
– Милый Жерваз, – снисходительно улыбнулась она. – Он был в этом отношении таким глупым... Но это делало его счастливым. Потому мы никогда не опаздывали.
– Вы были в гостиной, мадам, когда первый раз ударили в гонг?
– Нет, я была в тот момент у себя в комнате.
– Вы помните, кто был в гостиной, когда вы туда вошли?
– Да почти все, как мне кажется, – рассеянно ответила леди Шевеникс-Гор. – А это имеет значение?
– Может, и нет, – согласился Пуаро. – Остается еще один вопрос. Ваш супруг никогда не говорил вам, что подозревает, что его ограбили?
Похоже, что леди Шевеникс-Гор этот вопрос не особенно интересовал.
– Ограбили? Мне так не кажется.
– Ограблен, обманут, каким-то образом ошельмован...
– Нет-нет, я так не думаю... Жерваз был бы очень зол, если бы кто-то позволил себе такое.
– В любом случае он вам ничего не говорил?
– Нет-нет. – Леди Шевеникс-Гор покачала головой, по-прежнему не выражая интереса. – Я бы запомнила...
– Когда вы в последний раз видели супруга живым?
– Он, как обычно, заглянул ко мне, спускаясь к себе перед ужином. Там была моя горничная. Он просто сказал, что спускается.
– О чем он больше всего разговаривал последние несколько недель?
– О, о семейной истории. Жерваз так сильно продвигался вперед в этом деле... Он обнаружил, что эта смешная старушка, мисс Лингард, просто неоценима. Она искала для него информацию в Британском музее – ну и все такое. Она, знаете ли, работала с лордом Малкастером над его книгой. И она была тактична, в смысле, не выискивала того, чего не надо. В конце концов, бывают такие предки, о которых лучше помалкивать. Жерваз был очень чувствителен. Мне она тоже помогала. Она добыла для меня много информации по Хатшепсут[35]. Понимаете, я – реинкарнация Хатшепсут, – спокойно заявила леди Шевеникс-Гор. – А до того, – продолжала она, – я была жрицей в Атлантиде.
Майор Риддл поерзал в кресле.
– Ну... да... это очень интересно, – сказал он. – В общем, леди Шевеникс-Гор, наверное, это все. Вы очень любезны.
Женщина встала, завернувшись в свое восточное одеяние.
– Доброй ночи, – сказала она. Затем ее взгляд устремился куда-то за спину майора Риддла. – Доброй ночи, Жерваз, дорогой. Мне бы хотелось, чтобы ты пришел, но я знаю, что ты должен оставаться здесь. – Словно объясняя, она продолжила: – Ты должен оставаться на месте своей смерти двадцать четыре часа. Придется немного подождать, пока ты сможешь перемещаться свободно и общаться.
Она удалилась из комнаты.
Майор Риддл вытер лоб.
– Тьфу, – прошептал он. – Да она куда более чокнутая, чем я думал. Она что, правда верит во всю эту чушь?
Пуаро задумчиво покачал головой.
– Возможно, это ей помогает, – сказал он. – Сейчас ей нужно создать для себя иллюзорный мир, чтобы укрыться от жестокой реальности смерти своего мужа.
– Мне она кажется почти невменяемой, – сказал майор Риддл. – Поток чепухи без единственного осмысленного слова.
– Нет-нет, мой друг. Интересно, но мистер Хьюго Трент мимоходом заметил, что среди всей этой ерунды порой проскальзывает проницательность. Она показала ее, отметив тактичность мисс Лингард в отношении нежелательных предков. Поверьте мне, леди Шевеникс-Гор не дурочка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Он встал и начал расхаживать по комнате.
– В этом деле мне кое-что не нравится. Нет, совсем не нравится.
Риддл с любопытством посмотрел на него.
– Вы имеете в виду мотив для самоубийства?
– Самоубийство! Самоубийство... Говорю вам, здесь все не так. Оно невозможно с точки зрения психологии. Чем считал себя Шевеникс-Гор? Колоссом, чрезвычайно важной персоной, Центром вселенной! Разве такие люди убивают себя? Никогда. Он куда скорее уничтожил бы кого-нибудь другого – какого-нибудь жалкого муравья, человечка, осмелившегося вызвать его раздражение... Это он счел бы необходимым, священным деянием. Но самоуничтожение? Уничтожение такого «Я»?
– Это все очень хорошо, Пуаро, но свидетельства очевидны. Дверь заперта, ключ у него в кармане. Окно закрыто и заперто. Я знаю, что такое бывает в романах, но в реальной жизни никогда не встречал... Что-то еще?
– Да, есть кое-что еще. – Пуаро сел в кресло. – Вот я. Я – Шевеникс-Гор. Я сижу за своим письменным столом. Я решительно настроен покончить с собой, потому что, скажем, сделал открытие, пятнающее имя семьи ужасным бесчестьем. Это не слишком убедительно, но является наиболее подходящим вариантом.
Eh bien, и что же я делаю? Я карябаю на листке бумаги слово «ПРОСТИТЕ». Да, это вполне возможно. Затем я открываю ящик стола, достаю пистолет, который там храню, заряжаю его, если он не заряжен, затем... стреляю в себя? Нет, я сначала поворачиваю кресло – вот так – и чуть наклоняюсь вправо – вот так, – а затем приставляю дуло к виску и стреляю!
Пуаро вскочил с кресла и, обернувшись, заявил:
– Спрашиваю вас, в чем смысл? Зачем поворачивать кресло? Если бы, к примеру, тут на стене висела картина, тогда да, было бы объяснение. Какой-нибудь портрет, на который человек хотел бы бросить свой последний взгляд; но штора – нет, это не имеет смысла.
– Он мог захотеть выглянуть из окна. Последний раз окинуть взглядом поместье.
– Дорогой друг, в ваших словах нет никакой убежденности. Вы ведь и сами понимаете, что это ерунда. В восемь минут девятого уже темно, и в любом случае шторы задернуты. Нет, должно быть другое объяснение...
– Насколько я понимаю, объяснение лишь одно – Жерваз Шевеникс-Гор был сумасшедшим.
Пуаро недовольно покачал головой.
Майор Риддл встал.
– Идемте, – сказал он. – Надо допросить остальных. Может, на что-нибудь и наткнемся.
ГЛАВА 6
После попыток добиться четкого ответа от леди Шевеникс-Гор разговор с трезвомыслящим юристом Форбсом стал для майора Риддла сущим отдохновением. Мистер Форбс был чрезвычайно собран и осторожен в своих суждениях, но все его ответы были по существу.
Он признался, что самоубийство сэра Жерваза стало для него настоящим шоком. Он подумать не мог, что сэр Жерваз способен покончить с собой. Он не знает никакой причины, которая могла бы к этому привести.
– Сэр Жерваз был не просто моим клиентом, он был моим очень старым другом. Я знал его с детства. Могу сказать, что он всегда брал от жизни все.
– В нынешних обстоятельствах я вынужден просить вас, мистер Форбс, говорить максимально искренне. Вам неизвестно о каких-либо тайных тревогах или горестях в жизни сэра Жерваза?
– Нет. Какие-то мелкие проблемы у него были, как и у всех людей, но ничего серьезного.
– Может, болезнь? Напряженность между ним и супругой?
– Нет. Сэр Жерваз и леди Шевеникс-Гор были очень преданы друг другу.
– Леди Шевеникс-Гор, – осторожно сказал майор Риддл, – придерживается довольно любопытных взглядов.
Мистер Форбс улыбнулся – снисходительно, по-мужски.
- Предыдущая
- 30/196
- Следующая
