Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Серафима спешит на помощь (СИ) - Кальк Салма - Страница 26
— Всё ли с тобой хорошо, госпожа Серафима?
— Спасибо, — я постаралась улыбнуться ему. — Я цела, он не успел повредить мне.
Выдохнуть, успокоить дыхание. Так, а он-то в порядке? Не пойдёт ли сейчас всё крушить? Может быть, того и добивались? Я глянула ему в глаза — вроде спокоен, но кто его там знает-то? На всякий случай дотянулась до губ. Для профилактики, если средство работает — надо пользоваться.
— Ты спас меня очень вовремя, — снова выдохнула я спустя пару мгновений. — Куда б он меня утащил, и где б потом меня искали?
— Сейчас узнаем, — кивнул Хьюго, свистнул Каэдвалару, тот показался из-за угла. — Вот, держи нашу миледи Серафиму, — прямо передал меня ему под крыло.
А сам обернулся к тому ненормальному.
Правда, оказалось, что там уже есть, кому с него спросить. Лорд Свон приблизился немного вразвалку, но неотвратимо, и вместо того, чтобы допросить, вытащил из ножен меч, и как рубанёт идиота!
— Покушавшийся на гостей жить не должен! — возгласил он.
От крыльца ахнули здешние дамы, которые тоже потащились во двор пронаблюдать за нашим отъездом.
— А спросить, какого рожна он полез? — пробормотала я.
— Так сейчас и спросим, — холодно улыбнулся Хьюго, я прямо и не знала, что он так умеет.
— Вы хотели о чём-то спросить этого недоумка? — брезгливо поморщился лорд Свон.
— Хотел. Чем ему помешала моя невеста, или же, наоборот, глянулась.
— Ах, простите меня великодушно, не подумал, — но вид у него был такой, что читалось свободно — очень даже подумал, просто не хотел, чтобы слуга заговорил.
— Не страшно, — отмахнулся Хьюго.
Он подошёл к телу, вытянул над ним правую руку и принялся напевно читать какой-то текст на непонятном мне языке. Зелёные искры слетали с его ладони, их становилось всё больше, и вот уже прямо зелёное пламя потоком льётся на тело, а тело… шевелится и садится, а потом и вовсе встаёт.
Вздох собравшейся вокруг толпы, визг кого-то из служанок, а Матильда спрятала лицо на плече у Хильтруды.
— Кто ты? — спросил Хьюго.
— Эд, — свистящим голосом сообщил покойник.
Вообще у него ещё кровотечение не остановилось, так и стоял, весь расхристанный, голова на честном слове на плечах держится, рука болтается.
— Зачем ты схватил миледи Серафиму? Кто приказал тебе?
— Я схватил разбойницу, — просвистел Эд.
— Кто же тебе сказал, что это разбойница?
— Леди Хильтруда дала мне вещь, сказала, что это вещь опасной разбойницы, и как она покажется на ступенях, её нужно схватить, унести и посадить под замок, а потом судить и наказывать.
— Неправда, леди Серафима не разбойница, она помогала бить тех разбойников и сама попала в плен! — завопил мальчишка Бертран.
Ух ты ж моя умница, я ж тебя расцелую потом, как весь этот цирк закончится!
— Что ты мог там понимать, мал ещё, — оборвала его мать.
— А вот и мог! Я видел!
— Что за вещь? — спрашивал тем временем Хьюго.
Тот полез за голенище сапога и достал… мою расчёску.
— Леди сказала, она станет тёплой, как покажется та преступница, которую нужно схватить! И впрямь, она потеплела, эта вещь, я почувствовал!
Хьюго забрал у него расчёску и спрятал, вот и хорошо, потом воды нагрею и помою, и нормально. А пока…
— Зачем вы слушаете этого человека, милорд, он обманывает, — громко сказала Хильтруда в наступившей тишине.
— Вы могли бы и знать, миледи, что мёртвые не могут солгать некроманту, — сурово ответил лорд Свон. — Особенно, если сами балуетесь магией.
Хильтруда поджала губы и пошла в здание, и потянула за собой Матильду.
Хьюго же взглянул ещё раз на покойника и проговорил:
— Отпускаю тебя. Ступай с миром туда, куда положено.
Эд захрипел и повалился на землю, теперь уже — насовсем. А к нам подошёл лорд Свон.
— Я приношу извинения за действия моей супруги. Очевидно, она молода и не слишком умна. Я готов заплатить, как и сколько скажете, за ущерб вашей невесте, лорд Мортор.
— Я подумаю, — усмехнулся Хьюго. — Буду рад, если вы объясните супруге, как можно применять магическую силу, а как — не следует ни в коем случае. А мы пока отбываем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Дальше меня усадили на шею нашей скотинушки, передо мной сел притихший Бертран, а Хьюго устроился первым.
— До встречи, любезный сосед, — холодно кивнул он лорду Свону, а потом обернулся и шепнул нам с Бертраном:
— Скоро будем дома, и всё будет хорошо.
Поскорей бы, чтобы всё хорошо, да?
Глава 18. Не порти дружеский вечер
К дому мы подлетали уже на закате. И что же? Ничего общего с тем, как я пару дней назад стояла поутру над воротами и осматривалась.
На главной башне развевался флаг — что-то чёрно-зелёное на белом поле. Во внутреннем дворе ржали кони, где-то мычала корова, разгружали какую-то телегу, кто-то то и дело входил и выходил в сам замок.
Мы приземлились как обычно — со скрежетом когтями по камням, надо бы посмотреть потом — ту же, наверное, целая посадочная полоса уже выскреблась. А пока — спрыгнуть, посмотреть, как Хьюго снимает с шеи мальчика Бертрана, дождаться сэра Бриана, который подошёл своей мягкой кошачьей походкой, и следом за ним — остальные, из отряда, из деревни, и ещё пара тех девчонок, которых я сговорила у нас тут работать. А над головами величественно плыл господин Эдрик.
— Приветствуем тебя, наш вождь и сюзерен, — со смехом поклонился сэр Бриан. — И тебя, госпожа Серафима.
— Что тут у нас? — Хьюго обнялся с Брианом, осмотрел двор.
— Имущество вернули, кому смогли и кого нашли, где не удалось узнать о хозяевах — привезли сюда. Люди при деле. А сэр Эдрик не ожидал нашего нашествия, и сам предпринял некоторые действия, сказал — сил нет смотреть на пустоту и разруху.
Хьюго вопросительно взглянул на Эдрика — что, мол, там такое, но тот только пожал своими призрачными плечами. Всё в порядке, не поверишь.
В общем, мы пошли в замок, и Бертран взял меня за руку. И тут прямо на нас из главных дверей вышел скелет, да-да, скелет, как был на картинке в школьном учебнике анатомии, только это был весьма активный скелет, он тащил в обеих руках по ведру воды. Увидел Хьюго, застыл прямо перед нами. Я, честно сказать, тоже застыла, потому что… ну, вы понимаете. Не ожидала.
Бертран же ойкнул и спрятался за меня. Потом осторожно выглянул.
— Эдрик, твоя работа? — рассмеялся Хьюго.
— Ну, а чья же? — сварливо спросил сверху Эдрик. — Тебя пока дождёшься, и ты то ли вспомнишь, что у тебя тут углы грязью заросли и людей нет никаких, то ли нет!
— Ты их где нашёл?
— Там уже нет! Вот же вредный у меня потомок, нет бы поблагодарить!
— Благодарю, — снова рассмеялся Хьюго. — Ты прав, я бы ещё долго собирался. Боги послали мне миледи Серафиму, и она нашла людей, но ты прав, так ещё даже и лучше.
— Да, люди от леди Серафимы пришлись очень кстати, миледи, примите моё восхищение, — призрак поклонился.
— А это… нормально? — спросила я.
— Вы о чём, миледи? — не понял Эдрик.
— Да вот о нём, — я кивнула на так и торчавшего перед нами скелета с вёдрами, а из дверей тем временем показался ещё один, с топором. — Ну, они не должны где-нибудь лежать и разлагаться?
— Уже нет, миледи Серафима. Это останки подлых врагов, приходивших сюда четыре поколения назад, их никто сюда не звал, они пришли сами, ведомые жаждой наживы и скудоумием. Мой потомок и предок нашего Хьюго Эдриан Славный победил их в неравном бою, и теперь судьба их — вечно служить нашему роду!
Что ж, вздохнула я про себя, сколько земель — столько и обычаев. Многое я в жизни видела, а такое вот — впервые. Странновато, да, но если они тут так живут…
— Скажите, Эдрик, я могу использовать их в хозяйстве?
— Схватываете на лету, миледи Серафима. Да, для того я их и поднял.
— Что они могут?
— Всё, что вы им прикажете. Хьюго проведёт ритуал, и вы тоже сможете приказывать, как я или он.
Я оглянулась — более ни для кого вид скелета с вёдрами или топором в руках не казался ненормальным, только вот девчонки поглядывали со страхом и тихонько шептались. Ну да если они из деревни, и там нормальные люди, а не вот эти маги-некроманты, то — пусть привыкают, короче, вместе со мной.
- Предыдущая
- 26/57
- Следующая