Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Топить в огне бушующем печали. Том 1 - "P大 Priest " - Страница 132
Фу Ци – в пер. с кит. «седьмой топор».
Цзянь Шиэр – в пер. с кит. «двенадцатый меч».
С. 174. …он не был легендарным клинком вроде Мо Е. – Имеется в виду легенда о супругах-кузнецах Гань Цзяне и Мо Е. В ней говорится, что Хэ Люй, правитель царства У (514–496 гг. до н. э.) повелел выковать пару мечей за три месяца, однако металл в печи не желал плавиться. Мо Е предположила, что причина в том, что в печи не хватает человеческой ци, и, по одной из версий, сама бросилась в печь. За три года мечи были выкованы и названы в честь супругов. Сюань Цзи вспоминает легенду в связи с тем, что в имени Мо Е тоже есть ключ «трава».
С. 176. «Горные гряды, вода – и нет пути вперед…» – отрывок из стихотворения поэта Лу Ю (1125–1210 гг.). Полностью отрывок звучит так: «Горные гряды, вода – и нет пути вперед, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив».
Часть 2. Глупец
001
С. 181. «Дни визита тетушки» – популярный в китайском сетевом пространстве эвфемизм, обозначающий менструацию. В сети Интернет КНР очень многие темы и слова табуированы, поэтому пользователям приходится обсуждать разные запрещенные темы с помощью всевозможных эвфемизмов.
С. 183. Чанпао – традиционный китайский мужской костюм в виде длинного, до пят, халата-рубахи с вырезами по бокам, надевается поверх брюк. Имеет стоячий воротник и длинные рукава с широкими манжетами.
С. 184. Три чи – чи – традиционная мера длины, составляет 1/10 чжана, состоит из 10 цуней; условно соответствует английскому футу. В зависимости от исторических периодов имела разные значения. Скорее всего, имеется в виду значение в 22,5 см, то есть длина меча превышает 67,5 см, что ближе всего соответствует средней длине позвоночного столба у взрослого мужчины (65–75 см). Также говорится, что длина меча – в половину среднего человеческого роста, скорее всего, мужчины, значит, не более 82,5 см. Можно предположить и тип меча: это цзянь, который бывает как одноручным, так и полуторным, и двуручным. Общая длина колеблется в зависимости от эпохи и региона.
…в нем от рождения преобладает обжигающая энергия ян… – имеется в виду янская энергия, энергия начала ян, которое определяется как «активное», «мужское», «светлое», «положительное», «явное», «солнечное», «огненное».
С. 190. Три блюда, один суп – полноценный обед из супа и трех закусок, стандарт государственного банкета в КНР.
С. 191. …«какое наказание для семьи». – Цитата из китайского исторического романа «Троецарствие», чье авторство приписывается Ло Гуаньчжуну, знаменитому писателю XIV века (годы жизни примерно 1334–1400 гг. н. э.). Речь идет конкретно о 28-й главе, где Гуань Юй, один из главных героев, китайский военачальник, остается ночевать в одном доме. И старый хозяин жалуется ему, что его сын вырос непутевым: «Вот наказание для семьи! <…> В роду нашем из поколения в поколение были либо ученые, либо земледельцы. И вот только мой единственный сын забросил труд и занялся охотой!» (в пер. В. Панасюка).
002
С. 198. В древности красавицы затмевали луну и посрамляли цветы… – Имеются в виду четыре легенды о великих красавицах Китая. В легенде о Си Ши рыбка увидела ее на берегу реки и, пораженная красотой девушки, утонула. В истории о Ван Чжаоцзюнь гусь, услышав ее пение, перестал махать крыльями и упал с небес на землю. В предании о Дяочань луна закуталась в облако, не в силах сравниться блеском с красотой девушки. В легенде о Ян Гуйфэй говорится, что цветы, смущенные ее красотой, склоняли перед ней головки. Все четыре истории стали основой для крылатых выражений, которые описывают несравненную красавицу.
Resident Evil – медиафраншиза компании Capcom, основанная на серии видеоигр. Большинство частей принадлежат к жанру survival horror, также во франшизу входит несколько киноадаптаций, локализованных в России как «Обитель зла». Японское название франшизы – Biohazard (с анг. biological hazard – «биологическая угроза»), что лучше передает суть катастрофы, раскрываемой в каждом произведении медиафраншизы. Чаще всего сюжет строится вокруг нашествия зомби, вызванного заражением населения зомби-вирусом. В «Топить в огне» схожая проблематика, однако возбудителем выступает Зеркальная бабочка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})С. 199. «Копы и воры» – чаще всего настольная игра, аналог «Мафии», где игрокам случайным образом раздаются роли полицейских и воров. Никто не знает, кто есть кто, но полицейские должны разоблачить воров, а воры – украсть бриллиант или какое-то другое сокровище. Победит та группа, где игроки лучше скоординируют свои действия.
Чжуан-цзы – также известен как Чжуан Чжоу (369–286 гг. до н. э.), китайский философ предположительно IV века до н. э., периода Сражающихся царств, входит в число ученых Ста Школ. Известен в первую очередь парадоксом о бабочке, рассказанным в форме притчи. В ней говорится, что однажды Чжуан-цзы проснулся в печали, и когда ученики спросили его, в чем дело, он сообщил, что ему снилось, будто он бабочка. Ученики утешили его, сказав, что всякое случается, на что Чжуан-цзы сформулировал парадокс: «Если Чжуан-цзы может сниться, что он бабочка, почему не может бабочке сниться, что она Чжуан-цзы?» Ответ на этот парадокс сам Чжуан-цзы сформулировал так: и бабочка, и Чжуан-цзы являются сном. Тем самым китайский философ хотел подчеркнуть эфемерность всего сущего и даже понимания сущего, а также всех знаний.
Революционный оптимизм – понятие из научного коммунизма. Считается, что он якобы основан на научном понимании законов общественного развития и вере в победу коммунизма. Сторонники этой идеологии сохраняют присутствие духа в любой критической ситуации и стараются держаться бодро при любых обстоятельствах.
С. 200. – Нет таких животных, чтобы не размножались. – А вот и есть. Мулы. – Поскольку мулы являются гибридом кобылы и осла, у них нечетное число хромосом (63), когда как у ослов – 62, а у лошади – 64. Именно это делает их бесплодными, как и лошаков (гибрид ослицы и жеребца). Сюань Цзи намекает, что Зеркальная бабочка – на самом деле гибрид двух плохо сочетаемых видов, чей набор хромосом препятствует размножению.
С. 201. Имаго – взрослая стадия индивидуального развития насекомых и некоторых членистоногих животных со сложным жизненным циклом.
С. 202. Доу – китайская мера объема, равная примерно 10 литрам. Пять доу риса – примерно 37 кг.
«Семь отверстий» – китайская идиома, означающая уши, глаза, ноздри и рот.
Легенда о Лян Шаньбо и Чжу Интай – одна из четырех известнейших легенд, по праву считается жемчужиной народных преданий. Передается из уст в уста практически 1,5 тыс. лет, равна по значимости «Ромео и Джульетте» Шекспира. В легенде рассказывается о любопытной девушке Чжу Интай, которая сумела упросить родных позволить ей посещать школу в мужской одежде. Там она встретила Лян Шаньбо и всю учебу с ним дружила, не раскрывая свой пол. Узнав ее тайну Лян Шаньбо обрадовался и посватался к ней, но родители Чжу Интай были категорически против, ей был уготован брак по расчету. От бессилия Лян Шаньбо заболел и умер, а Чжу Интай в день своей свадьбы сошла к нему в могилу. Грянул гром, поднялся ветер, а когда буря стихла, свадебная процессия увидела над могилами только двух бабочек.
003
С. 215. Четыре раздела литературы – имеются в виду китайские философские каноны, исторические трактаты, изречения мыслителей, собрания поэзии и прозы.
Маньтоу – традиционное блюдо китайской кухни. Мягкая белая паровая булочка, популярная в Северном Китае.
Послушай, уважаемый… – В оригинале Сюань Цзи постоянно скачет в своем обращении к Шэн Линъюаню с «ты» на «вы», изредка вспоминая, что тот может оказаться не просто мужчиной старшего поколения (цяньбэй), но и самым настоящим императором.
- Предыдущая
- 132/137
- Следующая