Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Покоритель звездных врат 4 (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 4
— Хм…
А действительно — как вести? С другой стороны, будем шокировать Акуро по полной программе. пусть он охренеет от появления племянника с двумя инопланетянками. Послать меня все равно не сможет… я ему нужен. Будет изображать вежливого доброго дядюшку. Забавно.
— Ведите себя как обычно, как будто ничего не произошло, — хмыкнул я, подумаешь, контракт!
— Хорошо, — весело переглянулись девушки.
Так как прилетели мы заранее, до встречи с дядей посидели в кафе, слегка перекусили. Ну а потом к часу дня отправились к портальным терминалам. Акуро Каядзаки я увидел сразу. Вживую он выглядел еще отвратнее. Толстяк был одет ярко и на мой взгляд безвкусно. Какие-то аляпистые фиолетовые джинсы и розовая рубаха навыпуск. Я покосился на эолок и понял, что те изо всех сил сдерживают улыбки. Короче, полный финиш.
Но сам Акуро, похоже, не понимал, насколько смешно выглядел, и явно упивался собственной «крутизной». Вид у него был донельзя надменный и презрительный. Короче, «король мира» вышел. Правда, внешность его все же явно на такую роль не тянула, и смотрелось все комично. Пыжился, пыжился, чего пыжился? Когда взгляд остановился на нас, эолки напряглись, а Акуро расплылся в улыбке.
— Кенто! — направился он ко мне, и пришлось некоторое время обниматься с жирной тушей. Но выдержал. Даже кости остались целы, но потрещали знатно…
— А где Юки? Где твоя невеста? — поинтересовался он, наконец выпустив меня из потной западни.
— Увы, ей придется задержаться, — изобразил я печаль, — хвосты, сам понимаешь. Исправлять надо.
— Ай-яй-яй, — укоризненно покачал головой явно разочарованный этим фактом дядя, — никогда бы не подумал. Она же вроде прилежная девочка? Отличницей всегда была.
— Бывает, — не стал я вступать в полемику и не спрашивать откуда он вообще это знает. Если верить слвоам деда никто из родственников не интересовался тем как учится какая-то приживалка.
— Ну да, — как-то на удивление быстро согласился он, — будем ждать! А это кто? — наконец задал он ожидаемый вопрос, глядя на скромно стоявших позади меня эолок. — Они разве с тобой?
В его голосе звучала явная надежда на то, что инопланетянки не со мной, хотя смотрел он на них с нескрываемым вожделением. Чуть ли не облизывался, разглядывая спокойно стоящих девушек.
— Они со мной, — подтвердил я, — контракт заключил с двумя эолками. Теперь служанки мои, Тальнэ и Совалэ. Девочки, мой дядя, Акуро Каядзаки.
Девочки переглянулись и, улыбнувшись, поклонились.
— Контракт? Служанки? Эолки? — глаза дяди расширились от удивления, — но разве возможно…
— А чего невозможного? — невинно поинтересовался у него, — зачем быть настолько консервативным? — и по хозяйски обнял эльфиек, которые, сразу сообразив, чего я от них хочу, прильнули ко мне.
— А… — протянул Акуро и, по-моему, у него даже правый глаз задергался. Не ожидал, ой не ожидал он такой подставы от племянника. Но не разочаровал меня. Видно было плохо скрываемое им негодование, но сдержался.
— Добро пожаловать, — сообщил он моим спутницам с таким видом, словно лимон съел. — Мы идем? там тебя все уже ждут!
— Все? — вырвалось у меня.
— Все… ну, я, наверно, погорячился. Но вот еще твой дядя Слохэ гостит в нашем поместье с женой. Мы подготовили праздничный обед. Как никак с Академии племянник возвращается. Дед любил тебя, я знаю. А насчет дел не переживай. Потом поговрим, — поспешил добавить он.
Странно. Вроде я не намекал даже. Ну ладно. поговорим и поговорим. Эх дед, дед. Твоя недоработка, что так воспитание поставил. Сейчас, конечно, сложно сказать, что именно привело к такому результату, но… Разгребать все равно придется.
Мы направились к портальному терминалу, и через пять минут я уже оказался дома. Правда, сейчас, наверно, назвать поместье Каядзаки своим домом было серьезным преувеличением. Слишком опасно здесь, и что-то меня слова заговорщиков, что тут с меня станут пылинки сдувать, не убедили.
Когда мы добрались с портального павильона до самого дома, нас встретила Кейсико, которая радостно и искренне улыбалась мне. А вот рядом с ней стоял, похоже, тот самый дядя Сохэ с своей женой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})М-да, полная противоположность Акуро. Оба невысокие, сухие, с какими-то морщинистыми пресными лицами. А рядом с ними невероятно красивая изящная японка, единственная одетая в шелковое кимоно, которое сидело на ее фигуре просто превосходно.
— Знакомьтесь! — выступил вперед Акуро. — Моя жена Асахэ.
Вот тут я реально подвис, кивнув радушно улыбнувшейся мне красавице. Такая жена? У такого… хм… Ей лет двадцать от силы, наверно. Я вообще, честно говоря, слабо понимаю, как так вышло. Ну, может, денег у толстяка Акуро дофига. Иной причины представить не могу. Интересно, она в курсе, что сделал ее муж? Вообще здесь общий заговор, или все просто делают вид, что не знают, кто убийца? Как много вопросов, блин.
Знакомство прошло вполне сносно. На традиционный вопрос о Юки последовал заготовленный ответ. Правда мне показалось, что подобная аргументация не особо убедила дядю Сохэ, но развивать тему он не стал.
Тем более снова произошел культурный шок, когда народ обратил внимание на на моих спутниц. Кейсико, например, их сразу заметила, но вот, в отличие от остальных сумела сохранить невозмутимое выражение лица. Остальные же…
Дядя Сохэ не был столь дипломатичен как Акуро.
— Племянник, — пробасил он, — а э… они кто?
— Мои служанки, — я снова изобразил невинное выражение лица, — эолки Тальнэ и Совалэ. Прошу любить и жаловать. И да, во избежание лишних вопросов, контракт я с ними заключил.
— А разве так можно, — весело поинтересовалась Асахэ. Мне почему-то казалось, что она получает удовольствие от лицезрения вытянувшихся лиц дяди и тети.
— Да, — выступил Сохэ, — настоящие японцы никогда не берут себе в служанки гайдзинов, к тому же еще и инопланетных.
— Дядя, — укоризненно покачал я головой, — зачем быть таким замшелым? Время течет, все изменяется. Если вас раздражают мои служанки, то я могу пожить у своих знакомых в городе.
— Замшелым? — весело рассмеялась Асахэ, — какое интересное слово!
— Он просто погорячился, так, Сохэ? — Акуро хмуро уставился на своего слегка смутившегося брата.
— Да, извини, Кенто, — явно с трудом ответил тот, а вот его жена не была столь демократичной и смотрела на обоих братьев с явным удивлением. Она что-то хотела сказать, но, видимо, передумала. А эолки молодцы. Их невозмутимый вид, по моему, больше всего раздражал моих родственников!
На этом все возражение по поводу моих спутниц и закончились. Эх, дяди и тети. Знали бы вы, что эолки еще и боевые маги. Думаю, тогда ваше отношение к ним сильно бы изменилось. Под аккомпанемент последовавших лицемерных восхвалений умного Кенто Каядзаки, лучшего курсанта академии (я еле сдержался, чтобы не поморщиться от такой откровенной лести) мы отправились на праздничный обед, посвященный моему прибытию, хотя сначала Кейсико отвела меня в мои апартаменты. Надо признать, что дядя действительно расстарался. Вместо скромных комнат, где я обитал раньше, меня встретили шикарные апартаменты из четырех комнат с собственным бассейном и джакузи. И, судя по всему, ремонт прошел недавно.
Вот здесь, без внимания родственничков, я уже не удержался и крепко обнял радостно пискнувшую служанку.
— Я так рада, что ты вернулся, — прошептала мне она.
— Все будет хорошо. Все по плану, — сообщил ей, вспомнив о словах профессора. — как ты здесь вообще?
— Без тебя плохо, — слова были произнесены таким горячим шепотом, что я невольно почувствовал возбуждение, — но я держусь. Ты приехал, и уже все хорошо. — голос ее стал обычным. — Они в курсе? Эолки? Ты сильно удивил всех, взяв их с собой.
— Да, — ответил ей, — но о твоей роли не знают. Позже поговорим.
— Хорошо, — служанка оторвалась от меня и повернулась к скромно стоявшим в нескольких метрах от нас эльфийкам.
— Пойдемте со мной, я все вам покажу, раз вы слуги господина Кенто! Не возражаете, хозяин? — бросила она на меня вопросительный взгляд.
- Предыдущая
- 4/50
- Следующая