Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена архитектора (СИ) - Гиенко Милада - Страница 46
- Эрлинг? - король удивленно оборачивается к архитектору. Тот только собирается ответить, когда голос подает Генри Моркен:
- Я могу подтвердить, что у моего племянника есть ведьмовской гримуар, и он собирался им воспользоваться!
Аристократы переводят взгляды с одного человека на другого, предвкушая сладкие сплетни. Архитекторы за спиной своего предводителя важно качают головами.
- Эрлинг, - король смотрит только на моего мужа. - У тебя действительно есть гримуар?
- Есть, - выдыхает мужчина. - Но…
- И ты использовал его по назначению? - в голосе короля появляется гнев, и он даже не пытается выслушать Эрлинга.
В этот миг я не выдерживаю.
Вообще-то гримуар мой. Это мое приданное. А Эрлинг даже не мог использовать те заклинания!
Срываюсь с места и скорее бегу вперед, продираясь сквозь толпу. Получаю несколько замечаний, но не обращаю на них внимание.
- Отец, давай выслушаем Эрлинга! - предпринимает попытку заступиться за друга Оскар, но король непреклонен:
- Ты прекрасно знал, что я запретил использование в королевстве ведьминской магии и гримуаров.
- Да, мой король, но…
- И не смей мне перечить!
Кто-то толкает меня локтем, не разрешая протиснуться дальше. Меня отделяет от мужа всего два ряда людей. Краем глаза замечаю, что в окна заинтересованно сунулись головы драконов.
Рядом раздается стеклянный звон. Вздрогнув, оглядываюсь.
Мое зелье! Пробирка выскользнула из руки, и теперь катится по мраморному полу, будто убегает от меня. Придется броситься через толпу аристократов назад, дальше от трона, чтобы поймать флакон.
- Стража, схватите Эрлинга! Предстоит выяснить действительно ли он использовал запрещенные методы на стройке резиденции. Я не собираюсь принимать работу, которую построили с помощью этой магии!
Да черт с ним, с зельем! Пускай катится!
Флакон скрывается где-то под ногами аристократов. А я скорее разворачиваюсь и все же проталкиваюсь вперед.
- Стойте! - восклицаю, больше не переживая о собственной внешности.
Где-то сбоку выдает испуганный писк Марципанна, но я решительно признаюсь:
- Это я использовала гримуар, а не Эрлинг!
Глава 55
Присутствующие удивленно оборачиваются ко мне. Осматривают недоуменными взглядами, сначала лицо, затем платье. Я уже готова к крикам ужаса со всем сторон. Но происходит нечто странное.
- Ты?! - возмущенно вскрикивает Панфилий, словно узнал меня, но совершенно не рад видеть.
- Келли! - мастер Хурэн шагает ко мне и улыбается.
- Келли, ты говоришь! - радостно выдает Марципанна.
А я ошеломленно опускаю голову. Натыкаюсь взглядом на свои руки. Гладкая светлая кожа и аккуратные тонкие пальчики никуда не пропали, и не покрылись темной морщинистой коркой. Подняв руки к лицу, испуганно ощупываю его. И неожиданно осознаю: я осталась в своем обличии. Даже когда заговорила!
Но… как?
- Кто вы? - непонимающе хмурится король.
- Келли? - пораженно переспрашивает Эрлинг, очевидно узнав мой голос. В его глазах отражается неподдельное изумление. Даже стража, бросившаяся к архитектору, замирает.
Никак не могу понять, что произошло. Почему я могу говорить?
Как вдруг в голове звучит фраза, сказанная голосом ведьму: “Предстоит отдать что-то свое, чтобы насытить магию и произвести полноценный обмен”. Резко оборачиваюсь, шарю глазами по полу. И вдруг слышу тихий треск. Одна из дам испуганно вскрикивает, брезгливо отходит, а по полу растекается фиолетовая жидкость.
Мои губы медленно растягиваются в улыбке.
Да, глупо врать себе. Ради надежды на жизнь с Эрлингом я действительно готова была пожертвовать возможностью вернуться в свой мир. И кажется, магия приняла новую плату.
Обернувшись к королю, гордо выравниваюсь и произношу:
- Мое имя Келли Моркен. Гримуар, о котором говорит этот мужчина, принадлежит мне, и именно я могу его использовать. Но не Эрлинг!
С каждым моим словом глаза принца и короля становятся все больше. Мне даже интересно до какой величины они смогут дорасти. Но заострять на этом внимание нет времени. Тем более, что из толпы выскакивает моя матушка, а за ней сестры, которые ошеломленно останавливаются и шепчут:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Келли, это действительно ты?
Но я лишь отмахиваюсь от них, глядя только на короля:
- Мой муж всеми силами пытается создать для вас прекрасную резиденцию! Он пропадает на стройке дни и ночи. А вот кто действительно использовал проклятия и пытался сорвать сроки, так это Панфилий Шальт!
Мой палец обвинительно указывает на старшего архитектора. Тот смотрит на меня озадаченно, пытаясь придумать, что сказать. Стража продолжает сжимать в руках древка алебард, не понимая кого хватать и куда тащить.
- Я застала Панфилия на стройке в тот момент, когда он хотел наложить еще большее проклятие!
- Девушка врет! - наконец, выходит из ступора Панфилий. Он бросается ко мне, хватает за руку. Больно дергает, заставляя меня вскрикнуть от неожиданности. А сам обращается к королю: - Она выдает себя за другую! Все знают, что внешность Келли Моркен обезображена до нечеловеческого вида! Эта самозванка пытается задурить вам головы!
- Пусти меня! - я тщетно дергаюсь, стараясь вырвать свою руку. Но мужские пальцы крепко сжимают мое запястье, заставляя бояться, что вот-вот треснет кость. От боли даже всхлипываю, но вдруг хват ослабляется. Панфилий отпускает меня и падает на пол.
Отцепиться от меня ему помогает кулак Эрлинга, врезавшийся в челюсть с такой силой, что я действительно слышу хруст костей. К счастью, не своих. Панфилий растягивается на мраморе и испуганно хватается за лицо.
- Не смей прикасаться к моей жене! - рычит Эрлинг. Даже я ошеломленно взираю на него, не ожидав подобного выпада. Стража выходит из ступора и все же бросается к Эрлингу.
- Не трогайте его! - пытаюсь возмущаться, но стража теснит меня в сторону.
- Прекратите! - голос короля вновь усиливает магия. Аристократы даже отступают на шаг, но продолжают цепляться взглядами, не хуже вездесущих папарацци. Монарх приближается ко мне. Внимательно осматривает и задает вопрос:
- Ты действительно Келли Моркен? Что в девичестве была Клаинс?
- Да, это я, - упрямо выравниваюсь и поджимаю губы.
- И ты была проклята? - продолжает щурить глаза король, будто так сможет увидеть правду.
- Да, была, - не вижу смысла отрицать то, что знало, кажется, все королевство. За моей спиной охает Раита, но я смотрю только на короля. - Мне удалось избавиться от проклятия.
- Она ведьма, Ваше Величество! - восклицает Панфилий, поднимаясь на ноги и отбегая подальше от Эрлинга, хоть того уже и держит стража. - Она обманет вас и околдует! Будьте осторожны!
- Ты применяла заклинания из гримуара? - тон короля становится тихим и не предвещает ничего хорошего. Я не нахожу что ответить. Ведь я действительно читала гримуар и пробовала использовать колдовство, которое король запретил на территории Йавена. Но я никому не желала зла!
- Ваше Величество, - мелодичный голос сопровождает стук каблучков. Король вздрагивает и оборачивается к Эллине. Она подходит неспешно, сложив руки внизу живота. Останавливается и покаянно склоняет голову: - Эта девушка действительно Келли, и внешность ее ранее подлинно была изуродована проклятием. Ей удалось избавиться от злого колдовства, когда она пожертвовала тем, что было для нее дорого. Но никакого злого умысла в ее поступках нет, как не было его и в деяниях Эрлинга Моркена. Эти двое не желали вам зла, а наоборот. Хотели угодить.
- Но гримуар! - неуверенно восклицает Генри. А Панфилий добавляет громче и настойчивее:
- Ведьминская магия!
Король вопросительно смотрит на Эллину. Женщина лишь улыбается не размыкая губ, она так и не поднимает глаза, но вокруг нее вдруг вздымается ветер. Он закручивается вокруг женской фигуры маленьким смерчем, но через мгновение опадет к ногам Эллины. Темные кудри рассыпаются по ее плечам, тело обнимает уже не светлое бальное платье, а повседневный темный наряд ведьмы. Ее внешность неуловимо меняется. Будто с глаз окружающих сходит пелена, не позволявшая сопоставить внешности двух совершенно похожих женщин. Только сейчас я осознаю почему лесная ведьма казалась мне такой знакомой.
- Предыдущая
- 46/48
- Следующая
