Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов одинокой звезды - Финч Кэрол - Страница 46
Поэтому Тэра не издала ни звука, когда Стоун схватил ее за обе руки и заломил их за спину не болезненно, но так, что вырваться было бы невозможно.
— Теперь, когда мы миновали стадию разоружения, ты будешь внимательно меня слушать, милая. Знаешь такую пословицу: где постелила, там и спи? Так вот, отныне тебе придется спать в моей постели и поступать так, как я велю. Если ты не в восторге от роли моей жены, это твое право, но женой моей ты останешься, так что, милая, если я приказываю сидеть дома, ты сидишь дома, черт возьми!
При этом он двигался, вынуждая девушку отступать, пока она не наткнулась на кровать и оба они не свалились на нее. Это позволило Тэре высвободить руки, и она начала задом отползать по постели. От возмущения она забыла обо всем.
— Я не стала бы подчиняться приказам самого благоразумного и рассудительного человека и уж тем более — спятившего идиота, который по ночам наряжается в белые тряпки и болтается взад-вперед по каньону! — прошипела она с ненавистью. — Ты просто не способен посмотреть на себя со стороны, Стоун Прескотт! Ты выжил из ума и сам того не заметил! Пари держу, ты толком не помнишь, кто ты такой. Сначала приведи в порядок свою жизнь, а потом уже лезь в мою!
— Кто бы говорил! — отпарировал Стоун и уселся на кровать, собираясь немедленно раздеться. Тэра попробовала спихнуть его, но не сумела. — Помнится, ты строила из себя леди. Сейчас ты похожа на рассерженную кошку — того и гляди вцепишься когтями. А как-то раз ты изображала из себя речную нимфу. Ну, скажи теперь, сама-то ты знаешь, кто такая?
Огрызнуться Тэре не удалось. Губы впились в ее рот, и она тотчас забыла обо всем.
— Ты называешь меня безумцем, но кто, как не ты, свел меня с ума? — прошептал Стоун, отстранившись немного, так что его горячее дыхание овевало ей губы. — Я не нашел тебя и едва не спятил.
— Вот как? — с горечью произнесла она. — Меня удивляет даже не это, а то, что ты вообще вернулся. Как твой гарем отпустил тебя, ума не приложу.
— Ах вот оно что! — воскликнул он с явным облегчением. — Значит, причиной глупого бегства была ревность? Это меняет дело. — И так как девушка сделала движение отпрянуть, он прижал ее к постели за плечи. — Милая, когда же ты поймешь, что ни одна женщина не волнует меня так, как ты, что никто с тобой не сравнится! Какие доказательства предоставить, что сделать, чтобы ты поверила?
«Скажи, что любишь!» — мысленно ответила Тэра, когда горячий рот снова прижался к ее губам.
Но она ни за что не произнесла бы этого вслух. Сознание покидало Тэру, осталась лишь потребность дарить себя, отдавать и покоряться.
А значительно позже пришло понимание. Они стали мужем и женой, Господи Боже! Только теперь Стоун до конца осознал случившееся. Обезумев от тревоги и ярости, он и впрямь не ведал, что творит, когда затащил Тэру в церковь и заставил пастора обвенчать их. Она была не в восторге от этого, а он… и подавно. Выходит, ему мало собственных проблем, раз понадобилось обзавестись еще одной. Беспокойство за жену было той последней каплей, которой не хватало, чтобы свести его с ума. Имей, он хоть немного здравого смысла, он бы сообразил, чем это чревато. Еще неизвестно, как обернется затеянная им кампания против Меррика Рассела. Куда ему девать Тэру? Оставить на ранчо и изводиться страхом за нее? Или держать в жалкой хижине рядом с манекеном? И это после роскоши, в которой она прожила двадцать один год, под крылом богатого деда. Нет, он точно свихнулся! Тэра попала в точку, когда обвинила его в этом.
С тяжелым вздохом Стоун поднялся и потянулся за одеждой.
— Вот что, я решил отправить тебя в Сент-Луис. Пока все не кончится, останешься там.
Эффект был такой, будто он дал Тэре оплеуху — Она рывком села в постели и уставилась на него круглыми от изумления глазами. Еще пару минут назад Тэра была совершенно счастлива, уверенная, что близость вроде той, которую они только что разделили, означает любовь. Она приняла это как факт и великодушно простила Стоуну то, что он так и не сказал волшебных слов. И что же? Надо быть бревном без сердца и души, чтобы насильно обвенчаться с женщиной, а через час вытолкать ее за дверь!
— Я хочу знать, зачем ты это сделал! — процедила она, натягивая повыше простыню. — Зачем ты на мне женился?
Девушка, отчаянно искала его взгляда, но Стоун упорно смотрел мимо, хотя и перестал возиться с одеждой.
— Безумие может охватить каждого, — сказал он и усмехнулся, чтобы показать, что шутит. — Так или иначе, что сделано, то сделано, настало время подумать о будущем. Я не могу допустить, чтобы ты оставалась в центре событий. Если Меррику станет известно о цели моего пребывания на ранчо, то не дай Бог, чтобы раскрылась и правда о наших отношениях. Этот человек найдет тысячи способов повлиять на меня с твоей помощью. Твоя жизнь может оказаться под угрозой, но дело даже не в этом, Тэра. Тебе здесь попросту не место, неужели ты не понимаешь? Здесь места простые, дикие и грубые, а ты всю жизнь провела среди роскоши.
Тэра воспользовалась тем, что Стоун сидел вполоборота к ней, и изо всех сил толкнула его. Прескотт свалился на пол так тяжело, что содрогнулись непрочные стены. От неожиданности он вскочил не сразу, дико глядя на растрепанную, раскрасневшуюся фурию в постели.
— Я никуда не поеду, Стоун Прескотт! — начала она, повышая голос. — Ты, должно быть, что-то перепутал! Обвенчаться с женщиной не одно и то же, что поставить клеймо на телку! Ты дал мне свое имя для того, чтобы утвердить права владельца? Теперь можно спокойно отправить меня домой, зная, что я не нарушу брачного обета? Да как твои тупые мозги додумались до этого? Я-ни-ку-да-не-еду! Я покину Техас не раньше, чем сама того захочу!
Стоуну пришло в голову, что не только он сам, но все обитатели постоялого двора теперь знают об этом. Тэра вопила во все горло и, конечно, перебудила все здание. В гневе она была еще прекраснее, и невольно взгляд его скользнул с пылающего лица на груди, обнажившиеся во время этой сцены. Тэра заметила это и рванула на себя простыню.
— Не смей смотреть туда, смотри мне в глаза! — крикнула девушка, спохватилась и понизила голос: — Так вот, я вернусь в Сент-Луис не раньше, чем сама того захочу. Не хватало еще, чтобы мной помыкали, как рабыней, командовали, как собачкой в цирке! Ты будешь расхаживать и отдавать команды, а я стану прыгать через кольцо? Как бы не так! Скажи спасибо, что до сих пор я это делала. Как дурочка, позволила потащить себя в церковь, насмешила пастора… даже не знаю, за кого он меня принял! Если ты мне муж — на время, разумеется, пока мы не аннулируем брак, — ты не мой хозяин!
— Сколько яда! — фыркнул Стоун, не желая сдаваться. — Тем не менее ты моя законная жена.
— И что из этого следует? Что я должна всегда сидеть на чемоданах на случай, если тебе вздумается меня отослать?
Стоун явно находился не в самой выгодной позиции для спора. Он так и лежал на иолу голый, а когда попробовал подняться, чтобы уравнять положение, Тэра спрыгнула с кровати и поставила ногу ему на живот, как древняя воительница на тело побежденного врага. Она не захватила с собой простыню. Это было волнующее зрелище, особенно если смотреть снизу, но яростное выражение лица девушки невольно вызывало в памяти кошку, готовую прыгнуть и вцепиться в лицо тому, кто ее дразнит. На всякий случай Стоун воздержался от замечаний и даже от усмешки.
— Будь же благоразумна, милая. Я думаю прежде всего…
— О себе самом! — перебила Тэра с язвительным смехом. — Не строй из себя галантного джентльмена, Стоун, эта роль тебе еще ни разу не удалась.
Девушка ловко увернулась от руки, как ни стремительно та рванулась к ее лодыжке, отскочила подальше и начала собирать разбросанную одежду. При этом она продолжала ворчать себе под нос:
— Он думает, я хрупкий стебелек! Да я могу терпеть лишения не хуже, чем он сам. И со своим «игрушечным пистолетиком» я обращаюсь не хуже, чем он со своим здоровенным «кольтом». Спросил бы себя, как мне удалось добраться до Техаса от самых берегов Миссури в одиночку.
- Предыдущая
- 46/95
- Следующая