Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Защитник (СИ) - Астахов Евгений Евгеньевич - Страница 37
— Добрый вечер, миз Хастингс, — учтиво здоровается моя спутница. — Как обстановка в городе? Что-то примечательное произошло за день?
Робин отрывается от бумаг и устало трёт глаза.
— О, здравствуйте! День прошёл без происшествий. Патрулирование, стройка нового жилого корпуса, пара мелких конфликтов между охотниками — обычная рутина. Ах да, получила доклад от Маргарет, она уведомила, что в Денби произошла какая-то потасовка в местном баре между её людьми и теми пришельцами, которых вы ей притащили.
— Мэгги могла бы и напрямую сообщить, — слегка раздражённо замечаю я.
— Она знает, что у вас и так полно хлопот.
Я хмурюсь, вспомнив о Серых Скитальцах. Надеюсь, там ничего серьёзного. Хотя Банши явно бы не стала дёргать нашего управленца из-за пустяковой драки.
Понятно, это требует моего внимания.
— Спасибо, что сообщила. Отдыхай, уже поздно.
Робин благодарно кивает, а я чувствую, как внутри копится раздражение. Пока всего в одном прыжке отсюда умирают пачками люди, какие-то кретины не могут поделить бутылку пива, или из-за чего там, нахер, они решили схлестнуться⁈
Попрощавшись с дамами, двигаю к Телепортариуму и незамедлительно переношусь в Денби. На дворе глубокая ночь, но у местного гарнизона, куда поселили солдатиков Конрада, меня встречает напряжённая атмосфера. Люди сгрудились и о чём-то возбуждённо переговариваются между собой. Я ловлю обрывки фраз: «Эти хренососы зашли слишком далеко!» и «Пора навести порядок с этими уродами!».
Похоже, что-то действительно случилось, и, судя по настрою толпы, это может плохо кончиться для наших новых союзников. Я решительно направляюсь сквозь толпу к паре бойцов, несущих дежурство, и говорю:
— Мне нужен Уолтер.
Секундная задержка, пока меня узнают, и парень отвечает:
— Майор Райли сейчас у себя.
— Отлично, найди и притащи сюда Ка’Рила, — требовательно бросаю я.
Постовые переглядываются.
— Лидер Скитальцев как раз у майора, — напряжённо отзывается парень.
— Диалог не складывается? — уточняю я с кривой ухмылкой.
Со второго этажа доносится низкий вибрирующий крик. Дежурный поджимает губы и качает головой.
— Понятно.
Отодвинув его, взбегаю по ступенькам и через пяток ударов сердца захожу в кабинет старшего офицера гарнизона, приданного Денби. Обстановка здесь скудная, почти спартанская. Сам Уолтер имеет гладко выбритый подбородок, нос картошкой и сильную квадратную челюсть. Заметив меня, он едва заметно выдыхает и переводит взгляд обратно на лидера Скитальцев, тот вынужден сгибаться, нависая над столом, потому что потолок не рассчитан на таких великанов.
— Что здесь творится? — спрашиваю я, войдя в комнату.
Глава 23
— Эти людишки удерживают в плену членов моего клана! — ярится Ка’Рил, сжав кулаки, а затем переводит на меня взгляд и буквально столбенеет.
Прочитал значит, ранг, молодец.
— Тихо! — не терпящим возражений голосом, приказываю я. — У тебя будет возможность рассказать свою версию событий. Уолтер, — перевожу взгляд на офицера, — я тебя внимательно слушаю.
— Егерь, — мимоходом кивает мужчина, — ситуация складывается неприятная. Несколько моих солдат были в баре во внеслужебное время и застали инцидент от начала и до конца. Поэтому дальше рассказ основывается на их показаниях. Один из его техников, — палец Уолтера наводится на огромного пришельца, — начал приставать к девушке, которая проводила время в компании подруги. Предлагал ей, — майор с трудом подавляет улыбку, — «покататься на своей летающей тарелке». Это увидел Дерик, один из ребят Маргарет, отвечающий за охрану форпоста. Он как раз снялся с дежурства и пришёл в заведение, чтобы провести время со своей, как оказалось, девушкой. Завязалась словесная перепалка, и в итоге Дерик не выдержал и врезал тому технику.
— Так, что дальше?
— У пострадавшего оказались в баре друзья. Трое Скитальцев вначале отбили своего, а затем начали утюжить Дерика на глазах у всех. Конечно, остальные посетители не смогли такое стерпеть. Они вмешались и сообща знатно поколотили пришельцев.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Угу, повезло им, что это был обслуживающий персонал, а не клановые боевики. Иначе бы там всё совсем иначе повернулось. Вслух этого не говорю, уверен, Уолтер и так всё прекрасно понимает.
— Потом прибыл усиленный патруль и запаковал всех, — завершает повествование майор. — Сейчас они дожидаются под замком, пока мы закончим расследование и вынесем решение. Маргарет мне уже всю плешь проела, — устало добавляет он.
— Понятно. Спасибо.
Я тяжело вздыхаю и тру виски. Этого ещё не хватало! Из союзников Скитальцы рискуют превратиться в горючую смесь, которая в любой момент может взорваться конфликтом посерьёзнее драки в баре. Моё присутствие здесь необходимо, как никогда.
— Ка’Рил, твой шанс. Что произошло по вашей версии?
Лидер Скитальцев начинает говорить на эмоциях:
— Это чистой воды провокация! Молодой неразумный Таарк просто пытался подружиться с той самкой, а в ответ эти дикари набросились на него! Мы — мирный клан, любим веселье и общение!
Пришелец возмущённо расхаживает из стороны в сторону, и пол угрожающе скрипит под его тушей. Уолтер косится на протоптанный Ка’Рилом ковёр и морщится.
— Я понимаю твой подход, друг Егерь, — краснокожий верзила резко поворачивается ко мне, — но в любви некоторые вещи устроены иначе. Для моего техника это был вопрос чести — покорить сердце дамы! Уверен, у вас есть те же законы, по которым твои мужчины порой бьются до крови. Таарк вёл себя вполне достойно! А этот ваш, Даррик, или как там его, сорвался с цепи, словно сумасшедший кхрыгл! Его следовало скрутить для общей безопасности, чем мои ребята и занялись!
Договорив, Ка’Рил бьёт себя кулаками в мощную грудь. Я молчу, осмысливая показания обеих сторон, после чего начинаю говорить и желваки играют у меня на лице:
— Твой недоумок приставал к чужой девушке при людях, в общественном месте. Её избранник попытаться защитить свою девушку от домогательств, что должно быть понятное даже представителю другой культуры. Изначально неудавшийся герой-любовник получил по лицу лишь от одного человека. Условия были плюс-минус равными. А вот появление подкрепления в виде трёх друзей, чтоб избить и унизить защитника, переводит ситуацию совсем в другую плоскость…
— Но!..
— Я не договорил! — осаживаю Ка’Рила, заставляя ему замолкнуть. — Вы поставлены сюда защищать форпост, а не налаживать личную жизнь! Если твои подчинённые забыли это, тебе стоит заняться их подготовкой и подтянуть дисциплину. Похоже, у них слишком много свободного времени. Далее, скажи своему ловеласу, что если его стручок ещё раз возьмёт вверх над разумом, этого самого разума он лишится, потому что я вышибу ему мозги.
Здоровяк медленно кивает.
— Последнее. Уолтер, бар пострадал?
— Да, но не очень сильно. Потасовку быстро растащили.
— Хорошо. Серые Скитальцы полностью возместят хозяину бара нанесённый ущерб. Всех задержанных отпустить. На участников потасовки, всех без исключения, включая Дерика, накладывается штраф. У нас тут не Дикий Запад. В городе есть законы, и они будут соблюдаться. Не дошло через голову, дойдёт через кошелёк. В качестве наказания все они должны 15 тысяч арканы этому форпосту. У них есть неделя, чтобы выплатить эту сумму, иначе их задницы вылетят за черту стен. Если у Мэгги будут проблемы с моим решением, пусть обращается ко мне, я открыт к диалогу. Всем всё ясно?
Оба мужчины синхронно кивают.
— Ка’Рил, Уолтер, если я услышу, что на этом конфликт не погас, я вернусь в Денби и лично разберусь с его зачинщиками, — голос лязгает сталью. — Поверьте, вы не хотите этого. Весь день сегодня я провёл в грёбанном Ново-Симбирске и хоронил мёртвых жителей десятками. Мы находимся в слишком большой опасности, чтобы позволить себе внутренние конфликты.
Пришелец устало садится на корточки, боевой запал покидает его.
На следующее утро я располагаюсь в кресле и достаю жетон, полученный с Кодаана. Пылающие плети с Разгарра ещё накануне я отдал Гидеону. Надо подтягивать мальца на свой уровень. Разрушительная способность Монарха Пламени оказалась неописуемой. Пускай даже Пиромант будет слабее в этом плане, всё равно это будет сильный боец.
- Предыдущая
- 37/57
- Следующая